Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 73 (12 ms)
Esperemos a ver qué pasa.
-- Посмотрим, что будет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Ese idiota que quería ver para creer?
-- Того идиота, который хотел все увидеть, чтобы поверить?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hábleme de usted, vamos a ver.
-- Ну-ка, расскажите о себе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—A ver —dijo Oliveira, estirando la mano.
-- Ну-ка, -- сказал Оливейра, протягивая руку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ossip no tiene nada que ver.
-- Осип тут ни при чем.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo voy a ver lo que pasa.
Пойду посмотрю, что там творится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A ver qué le contesta Horacio.
-- Посмотрим, что ответит Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vas a ver que la termina.
Вот увидишь, он перестанет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ossip, usted tendría que ver lo que tiene en la pieza, desde la escalera se alcanza a ver algo.
Осип, вы бы видели, что у него творится в комнате, даже с лестницы видно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Nos van a seguir jodiendo otros veinte años, verás.
Но пока еще лет двадцать они. будут проедать нам плешь, вот увидите.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 587     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...