Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дирк Villarreal Wittich написал:
>--------------
>Condor--->Das hast du jetzt klar ausgedruckt!!
>Beim übersetzen braucht man nicht nur einen Satz sondern auch den Kontext oder Zusammenhang....
>Grüße!
So ist es, Dirk. Servus!
>Gran Turista escribe:
>--------------
>El ruso es más sintético. Además, se te pones a hablar mucho a 20 grados bajo cero se te conjela la lengua.
>>
>
Y cuando tomamos algo nos templamos hasta 40 grados. ¿No?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1017 (4 ms)
>Дирк Villarreal Wittich написал:
>--------------
>Condor--->Das hast du jetzt klar ausgedruckt!!
>Beim übersetzen braucht man nicht nur einen Satz sondern auch den Kontext oder Zusammenhang....
>Grüße!
So ist es, Dirk. Servus!
Condor: se hizo el suizo no es exclusivamente salvadoreño. Acabo de verlo en sitios de Venezuela, Peru y hasto uno de ajedrez argentino, con algo sorprendente: "el búlgaro se hizo el suizo": http://www.hecfran.com.ar/Curiosidades/fraude_electronico.htm
Hasta donde yo se, en Colombia no se usa la expresión "llevar el apunte a alguien" Como ya fue dicho, es común el dicho "pararle bolas a alguien" (ponerle atención, darle importancia, no ignorarlo)
Había una persona que, cuando se comía un yogur, llegaba hasta la mitad, y lo tiraba, y así con todos los yogures.
¿Porqué crees que lo hacía?Porque en la tapa pone: Consumir preferentemente antes de: ver fondo del envase.
¿Porqué crees que lo hacía?Porque en la tapa pone: Consumir preferentemente antes de: ver fondo del envase.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>El ruso es más sintético. Además, se te pones a hablar mucho a 20 grados bajo cero se te conjela la lengua.
>>
>
Y cuando tomamos algo nos templamos hasta 40 grados. ¿No?
Sí, sí. Estoy de acuerdo contigo. Aunque dicen los libros que no hay degradación de la "y" cuando es átona, la verdad es que sí se produce. Será esto. Hasta luego.
... Cada persona es libre hasta cierto punto (como todo en la vida, antes que arremeta algun radical libre del foro) de hacer lo que quiera, tomar partido en cualquier accion etc...
¿Qué Biblia? Hay muchas traducciones diferentes de la Biblia. "Apartar" es una variante correctísima.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Vladimir escribe:
>>--------------
>>Apartar el grano de la paja.
>
>
>Separar . No "apartar". Puede consultar hasta la Biblia
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Vladimir escribe:
>>--------------
>>Apartar el grano de la paja.
>
>
>Separar . No "apartar". Puede consultar hasta la Biblia
помогите перевести, пожалуйста
...términos y cláusulas son conocidos y admitidos en el sector del tráfico mercantil de que se trata, hasta el punto de identificarse nominativamente tanto las pólizas y los formularios como las propias cláusulas
PP y PSOE Me tenéis hasta los güevos "huevos"
Las mejores confesiones hoy en día ya no se hacen a los curas-maricas, sino por you tube, jo-jo!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз