Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 10803 (30 ms)
Otra poesía de Vysotski en español
¡Hola! He aquí mi traducción de Vysotski.
Vladímir Vysotski
Te amo ahora, y no lo disfrazo, sino que lo ostento.
Ni «después» ni «antes» en tu lucir me quemo.
A lágrima viva o riéndome, pero ahora te amo.
Nada sé del futuro, no deseo amarte en el pasado.
En el pasado «yo amé» me apena más que una fosa,
Todo lo tierno que está en mí lo traba y desala.
Con todo eso, dijo un poeta ruso más famoso,
«Yo la amé, mi amor tal vez no haya terminado».
Eso se dice de lo abandonado y desflorecido,
Cuando se muestran indulgentes y compadecen,
Y lamentan la aspiración pasada y perdida,
Y hacia «yo te amo» desconfianza sienten.
Te amo hoy y aquí, sin pérdidas ni manchas,
Mi siglo está ahora en el transcurso de su tiempo.
Mi temporada es hoy día, ¡no abriré mis venas!
No ansío el futuro ni con lo que pasó aliento.
Iré a verte hasta encadenado y a nado,
Con pesos en los pies, descabezado.
Cuando te diga «yo te amo», por equivocarte
No me obligues a agregar «y voy a amarte».
Hay mucha amargura en ese «voy a amarte»,
Una falsificada firma, un acceso puesto aparte,
Un veneno. Y como a lo verdadero una bofetada,
Hay dudas de que ahora seas mi amada.
Abundan en tiempos mis sueños franceses,
Do el pasado y el futuro son muy diferentes.
En la picota me han puesto y clavado,
A la barrera lingüística me han llamado.
¡Causa fracasos la diferencia de lenguas!
Mas juntos encontraremos la salida.
¡Te amo en cualesquiera tiempos,
En el futuro y en el pasado que se ha ido!
1973
Владимир Высоцкий
Люблю тебя сейчас, не тайно - напоказ.
Не "после" и не "до" в лучах твоих сгораю.
Навзрыд или смеясь, но я люблю сейчас,
А в прошлом - не хочу, а в будущем - не знаю.
В прошедшем "я любил" - печальнее могил,-
Все нежное во мне бескрылит и стреножит,
Хотя поэт поэтов говорил:
"Я вас любил, любовь еще, быть может..."
Так говорят о брошенном, отцветшем -
И в этом жалость есть и снисходительность,
Как к свергнутому с трона королю.
Есть в этом сожаленье об ушедшем
Стремленьи, где утеряна стремительность,
И как бы недоверье к "я люблю".
Люблю тебя теперь - без пятен, без потерь,
Мой век стоит сейчас - я вен не перережу!
Во время, в продолжение, теперь -
Я прошлым не дышу и будущим не брежу.
Приду и вброд, и вплавь к тебе - хоть обезглавь!-
С цепями на ногах и с гирями по пуду.
Ты только по ошибке не заставь,
Чтоб после "я люблю" добавил я "и буду".
Есть горечь в этом "буду", как ни странно,
Подделанная подпись, червоточина
И лаз для отступленья, про запас,
Бесцветный яд на самом дне стакана.
И словно настоящему пощечина, -
Сомненье в том, что "я люблю" сейчас.
Смотрю французский сон с обилием времен,
Где в будущем - не так, и в прошлом - по-другому.
К позорному столбу я пригвожден,
К барьеру вызван я - языковому.
Ах, разность в языках! Не положенье - крах!
Но выход мы вдвоем поищем - и обрящем.
Люблю тебя и в сложных временах -
И в будущем, и в прошлом настоящем!
Vladímir Vysotski
Te amo ahora, y no lo disfrazo, sino que lo ostento.
Ni «después» ni «antes» en tu lucir me quemo.
A lágrima viva o riéndome, pero ahora te amo.
Nada sé del futuro, no deseo amarte en el pasado.
En el pasado «yo amé» me apena más que una fosa,
Todo lo tierno que está en mí lo traba y desala.
Con todo eso, dijo un poeta ruso más famoso,
«Yo la amé, mi amor tal vez no haya terminado».
Eso se dice de lo abandonado y desflorecido,
Cuando se muestran indulgentes y compadecen,
Y lamentan la aspiración pasada y perdida,
Y hacia «yo te amo» desconfianza sienten.
Te amo hoy y aquí, sin pérdidas ni manchas,
Mi siglo está ahora en el transcurso de su tiempo.
Mi temporada es hoy día, ¡no abriré mis venas!
No ansío el futuro ni con lo que pasó aliento.
Iré a verte hasta encadenado y a nado,
Con pesos en los pies, descabezado.
Cuando te diga «yo te amo», por equivocarte
No me obligues a agregar «y voy a amarte».
Hay mucha amargura en ese «voy a amarte»,
Una falsificada firma, un acceso puesto aparte,
Un veneno. Y como a lo verdadero una bofetada,
Hay dudas de que ahora seas mi amada.
Abundan en tiempos mis sueños franceses,
Do el pasado y el futuro son muy diferentes.
En la picota me han puesto y clavado,
A la barrera lingüística me han llamado.
¡Causa fracasos la diferencia de lenguas!
Mas juntos encontraremos la salida.
¡Te amo en cualesquiera tiempos,
En el futuro y en el pasado que se ha ido!
1973
Владимир Высоцкий
Люблю тебя сейчас, не тайно - напоказ.
Не "после" и не "до" в лучах твоих сгораю.
Навзрыд или смеясь, но я люблю сейчас,
А в прошлом - не хочу, а в будущем - не знаю.
В прошедшем "я любил" - печальнее могил,-
Все нежное во мне бескрылит и стреножит,
Хотя поэт поэтов говорил:
"Я вас любил, любовь еще, быть может..."
Так говорят о брошенном, отцветшем -
И в этом жалость есть и снисходительность,
Как к свергнутому с трона королю.
Есть в этом сожаленье об ушедшем
Стремленьи, где утеряна стремительность,
И как бы недоверье к "я люблю".
Люблю тебя теперь - без пятен, без потерь,
Мой век стоит сейчас - я вен не перережу!
Во время, в продолжение, теперь -
Я прошлым не дышу и будущим не брежу.
Приду и вброд, и вплавь к тебе - хоть обезглавь!-
С цепями на ногах и с гирями по пуду.
Ты только по ошибке не заставь,
Чтоб после "я люблю" добавил я "и буду".
Есть горечь в этом "буду", как ни странно,
Подделанная подпись, червоточина
И лаз для отступленья, про запас,
Бесцветный яд на самом дне стакана.
И словно настоящему пощечина, -
Сомненье в том, что "я люблю" сейчас.
Смотрю французский сон с обилием времен,
Где в будущем - не так, и в прошлом - по-другому.
К позорному столбу я пригвожден,
К барьеру вызван я - языковому.
Ах, разность в языках! Не положенье - крах!
Но выход мы вдвоем поищем - и обрящем.
Люблю тебя и в сложных временах -
И в будущем, и в прошлом настоящем!
Qué impactante, Gerardo.
De paso un saludo enorme y feliz año nuevo (qué tarde, lo sé...).
Oye, no maaanches, ¿apoco te sigues acordando de todo después de tanto tiempo de no estar en Rusia? Se me hace que ahí hay gato encerrado jajajajajaja, es broma.
Gracias por la ayuda. Estuvo buenísima. Y bueno, yo he llegado a la conclusión de algo acerca el perfectivo y el imperfectivo. Quizá lo hice sólo para mi uso personal porque no estoy seguro de que sea el uso correcto en español, pero me ha servido mucho. Cuando veo el verbo en ruso siempre quiero saber cuál es su perfectivo y su imperfectivo así que como en español yo lo traduzco como por ejemplo:
Comer:
Estar comiendo -- imperfecto.
Haber comido -- perfecto.
Lo hice así porque realmente en español sí da una sensación de continuidad y de terminación (según su caso) y el simpre verbo COMER no te dice gran cosa. ¿Estuvo mal mi deducción?
Gracias, Gerardo. Te escribiré a tu correo.
Izak
De paso un saludo enorme y feliz año nuevo (qué tarde, lo sé...).
Oye, no maaanches, ¿apoco te sigues acordando de todo después de tanto tiempo de no estar en Rusia? Se me hace que ahí hay gato encerrado jajajajajaja, es broma.
Gracias por la ayuda. Estuvo buenísima. Y bueno, yo he llegado a la conclusión de algo acerca el perfectivo y el imperfectivo. Quizá lo hice sólo para mi uso personal porque no estoy seguro de que sea el uso correcto en español, pero me ha servido mucho. Cuando veo el verbo en ruso siempre quiero saber cuál es su perfectivo y su imperfectivo así que como en español yo lo traduzco como por ejemplo:
Comer:
Estar comiendo -- imperfecto.
Haber comido -- perfecto.
Lo hice así porque realmente en español sí da una sensación de continuidad y de terminación (según su caso) y el simpre verbo COMER no te dice gran cosa. ¿Estuvo mal mi deducción?
Gracias, Gerardo. Te escribiré a tu correo.
Izak
Что вы думаете, должен или нет легализировать наркотика ? час 2. По испанский
La guerra para apropiarse del Petróleo del Medio Oriente es muy costosa. Para ello les ayudan por debajo del agua, no es un secreto ya ha salido en los medios masivos de comunicación, la mayoría de sus aliados con dinero. Y ese dinero sale del narcotráfico. Ellos no quieren destruir el narcotráfico, sino que lo administran. Entonces aquí esta el principal “DRIVE”, para que no disminuya el consumo de drogas y no haya control sobre éste. Aunque ellos lo nieguen.
Además con la actual debacle mundial las mayoría de las poblaciones del mundo sin dinero, sin trabajo, sin oportunidades de expandir su ser total por la ausencia de estudio y trabajo, sin amor, sin amistad, con hipocresía con una judeo-masonería mundial que con las nuevas tecnologías lleva a todo el mundo a estar como perros y gatos. O sea el mundo su dinámica diaria es artificial, es totalmente modificada por estas sectas secretas. Les liberan ahorita las drogas a las personas. Y el consumo en lugar de bajar, se iría a las nubes. Ese es un grave problema actual.
Otros problemas que globalmente también inciden en el consumo de las drogas es la estructura cerebral (la estructura de los neurotransmisores, neuronas, anatomía, bioquímica, genética, etc.), física, psíquica y social del individuo. Sus frustraciones que se interrelacionan su estructura física (características de su cuerpo), su cerebro con su aceptación-interacción social tomando como el binomio el amor-amistad. El medio ambiente social en que se desarrollo.
Además con la actual debacle mundial las mayoría de las poblaciones del mundo sin dinero, sin trabajo, sin oportunidades de expandir su ser total por la ausencia de estudio y trabajo, sin amor, sin amistad, con hipocresía con una judeo-masonería mundial que con las nuevas tecnologías lleva a todo el mundo a estar como perros y gatos. O sea el mundo su dinámica diaria es artificial, es totalmente modificada por estas sectas secretas. Les liberan ahorita las drogas a las personas. Y el consumo en lugar de bajar, se iría a las nubes. Ese es un grave problema actual.
Otros problemas que globalmente también inciden en el consumo de las drogas es la estructura cerebral (la estructura de los neurotransmisores, neuronas, anatomía, bioquímica, genética, etc.), física, psíquica y social del individuo. Sus frustraciones que se interrelacionan su estructura física (características de su cuerpo), su cerebro con su aceptación-interacción social tomando como el binomio el amor-amistad. El medio ambiente social en que se desarrollo.
Yelena, esa pregunta se la pudo haber hecho un totnto o un "ограниченный". A veces a la gente se les olvida la propia historia. Una canción cubana de finales del seglo XiX decía "Vino a Cuna en alpargatas y con pantalones de pana, cuando el barrigón hablaba, todo el mundo se reía." Se reían los criollos de los españoles, es decir, los hijos de los propios españoles que ya habáin cambiado en América. Por eso hay que viajar, ser TURISTA y leer la historia.
>Yelena escribe:
>--------------
>Profe,
>gracias por esta breve descripción de los rasgos esenciales de un hombre alemán. Conozco de vista y de saludarnos a unos pocos aquí en España.
>En cuanto a mis amigos españoles, no puedo decir nada más: al fin y al cabo se trata de sus confesiones.
>
>Adelaida:
>en estos veinte años que llevo viviendo en España, la gente llegó a contarme muchas historias de chicas rusas, en su mayoría desagradables o tristes. Por mí misma conozco unas cuantas también. Hay de todo.
>Tengo que decir que a mí no me suelen tomar por rusa ni eslava. "¿Nórdica?", "¿Francesa? son las preguntas más habituales. Hace 22 años, cuando estuve en España de vacaciones, un joven español, sabiendo que soy rusa, me preguntó: "¿Pero, por qué no estás gorda y no llevas un pañuelo?" No le contesté. En aquel viaje tenía la sensación de que la gente me observaba como si fuera una marciana: una estudiante soviética y sin "séquito". A diario me freían a preguntas a menudo bastante tontas.
>Yelena escribe:
>--------------
>Profe,
>gracias por esta breve descripción de los rasgos esenciales de un hombre alemán. Conozco de vista y de saludarnos a unos pocos aquí en España.
>En cuanto a mis amigos españoles, no puedo decir nada más: al fin y al cabo se trata de sus confesiones.
>
>Adelaida:
>en estos veinte años que llevo viviendo en España, la gente llegó a contarme muchas historias de chicas rusas, en su mayoría desagradables o tristes. Por mí misma conozco unas cuantas también. Hay de todo.
>Tengo que decir que a mí no me suelen tomar por rusa ni eslava. "¿Nórdica?", "¿Francesa? son las preguntas más habituales. Hace 22 años, cuando estuve en España de vacaciones, un joven español, sabiendo que soy rusa, me preguntó: "¿Pero, por qué no estás gorda y no llevas un pañuelo?" No le contesté. En aquel viaje tenía la sensación de que la gente me observaba como si fuera una marciana: una estudiante soviética y sin "séquito". A diario me freían a preguntas a menudo bastante tontas.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.
No es política, tampoco religión, simplemente es cultura de la casa, de la de Barcelona. Es importante conocer cosillas más allá de todo lo contempo. El propósito de hoy es acercaros a la Barcelona Judía, una pequeña ruta llena de rincones y curiosidades que si tenéis cierta sensibilidad y sois “xafarders” os gustará. Es más, seguro que os sorprenderá el hecho de que muchos de los rincones de la ruta ya los conocéis.
El Callum
Allá por el siglo XIII, la comunidad judía de Barcelona alcanzó los 4000 habitantes convirtiéndose en el 15 % de la población. Eran sobretodo banqueros y comerciantes, pero también vivían allí grandes poetas, filósofos y doctores. Tras ser acusados como portadores de la peste negra, el asalto al Callum a finales del XIV afectó cultural y artísticamente a toda la comunidad por lo que conservamos poca cosa aunque muy interesante. Ya con Isabel y Fernando (los Católicos para que nos entendamos) se decidió hacer un “lavado” a España expulsando no sólo a musulmanes sino también a los judíos. Así pues, personas que hasta el momento habían servido fielmente a la Corona debían buscar otro destino fuera del país o bien se convertían al catolicismo. Muchos decidieron esconder su devoción, como hicieron los primeros cristianos. CONTINUARÁ
El Callum
Allá por el siglo XIII, la comunidad judía de Barcelona alcanzó los 4000 habitantes convirtiéndose en el 15 % de la población. Eran sobretodo banqueros y comerciantes, pero también vivían allí grandes poetas, filósofos y doctores. Tras ser acusados como portadores de la peste negra, el asalto al Callum a finales del XIV afectó cultural y artísticamente a toda la comunidad por lo que conservamos poca cosa aunque muy interesante. Ya con Isabel y Fernando (los Católicos para que nos entendamos) se decidió hacer un “lavado” a España expulsando no sólo a musulmanes sino también a los judíos. Así pues, personas que hasta el momento habían servido fielmente a la Corona debían buscar otro destino fuera del país o bien se convertían al catolicismo. Muchos decidieron esconder su devoción, como hicieron los primeros cristianos. CONTINUARÁ
La Ruta
La Ruta
Después de una breve introducción al más puro estilo de profesor de historia, vamos con la práctica de la ruta que en medio día la hacéis de sobras. Para localizaros, el barrio judío de Barcelona ocupaba lo que actualmente serían la Calle del Bisbe, la de Sant Sever, la del Call y l’Arc de Sant Antoni. Empecemos pues:
1.- La Sinagoga Mayor: El único de los 5 templos judíos que se conservan de la BCN del siglo XIII y que según los estudios realizados puede que sea el más antiguo de España y quizás de Europa. Por fuera no es el gran edificio que imagináis, es como aquellas casas del barrio gótico que puede que de noche te den un poco de “yuyu”. Debéis tener en cuenta que después del asalto en 1391 se dejó de usar como es debido y se instalaron varios negocios ¡en 1995 estuvo a punto de convertirse en un bar! Pero gracias a l’ Associació del Call de Barcelona se condicionó como lugar de culto. Podeis visitarla por dentro, que es donde realmente está la chicha, y ver el menorah de Ferrán Aguiló y un toral (dónde se guardan los rollos del Torá). Continuará
La Ruta
Después de una breve introducción al más puro estilo de profesor de historia, vamos con la práctica de la ruta que en medio día la hacéis de sobras. Para localizaros, el barrio judío de Barcelona ocupaba lo que actualmente serían la Calle del Bisbe, la de Sant Sever, la del Call y l’Arc de Sant Antoni. Empecemos pues:
1.- La Sinagoga Mayor: El único de los 5 templos judíos que se conservan de la BCN del siglo XIII y que según los estudios realizados puede que sea el más antiguo de España y quizás de Europa. Por fuera no es el gran edificio que imagináis, es como aquellas casas del barrio gótico que puede que de noche te den un poco de “yuyu”. Debéis tener en cuenta que después del asalto en 1391 se dejó de usar como es debido y se instalaron varios negocios ¡en 1995 estuvo a punto de convertirse en un bar! Pero gracias a l’ Associació del Call de Barcelona se condicionó como lugar de culto. Podeis visitarla por dentro, que es donde realmente está la chicha, y ver el menorah de Ferrán Aguiló y un toral (dónde se guardan los rollos del Torá). Continuará
Estaba Jaimito escribiendo su carta al Niño Jesús…
Querido Niño Jesús: Me he portado MUY bien este año y quiero que, por favor, me TRAIGAS una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Se dispone a poner la carta en el Nacimiento, pero en ese momento observa que la figura de la Virgen María le mira fijamente. Arrepentido rompe la carta y escribe de nuevo:
Querido Niño Jesús: CREO que me he portado bien este año, por favor TRAEME una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Nuevamente se dispone a poner la carta cuando siente la mirada de la Virgen María que volvía a mirarle fijamente. Rompe la carta y vuelve a escribir.
Querido Niño Jesús: No me he portado muy bien este año, pero si me traes una bicicleta, prometo portarme bien el que viene.
Atentamente: Jaimito.
Va con la carta de nuevo y otra vez la mirada de la Virgen María sobre él. Rompe otra vez la carta y desesperado coge a la Virgen María y la encierra en el ropero. Vuelve a escribir.
Niño Jesús, tengo a tu vieja, si quieres volver a verla, deja una bicicleta debajo del puto árbol.
Atentamente: Jaimito.
Querido Niño Jesús: Me he portado MUY bien este año y quiero que, por favor, me TRAIGAS una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Se dispone a poner la carta en el Nacimiento, pero en ese momento observa que la figura de la Virgen María le mira fijamente. Arrepentido rompe la carta y escribe de nuevo:
Querido Niño Jesús: CREO que me he portado bien este año, por favor TRAEME una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Nuevamente se dispone a poner la carta cuando siente la mirada de la Virgen María que volvía a mirarle fijamente. Rompe la carta y vuelve a escribir.
Querido Niño Jesús: No me he portado muy bien este año, pero si me traes una bicicleta, prometo portarme bien el que viene.
Atentamente: Jaimito.
Va con la carta de nuevo y otra vez la mirada de la Virgen María sobre él. Rompe otra vez la carta y desesperado coge a la Virgen María y la encierra en el ropero. Vuelve a escribir.
Niño Jesús, tengo a tu vieja, si quieres volver a verla, deja una bicicleta debajo del puto árbol.
Atentamente: Jaimito.
(2-a parte)
La arqueóloga Doris Stone llegó a las fincas bananeras en abril de 1940 y dedicó casi un año de estudios en la zona. Ella realizó una serie de investigaciones, mas le fue imposible obtener una datación coherente de los monolitos, ni esclarecer su posible origen y por supuesto tampoco logró hallar evidencias arqueológicas que justifiquen la perfección de su manufactura. Ella observó muchos grupos de esferas y se enteró que estas estuvieron acompañadas por grandes estatuas de piedra que representaban figuras de animales y humanas. Hoy los astrofísicos que estudian en épocas de equinoccio y solsticio los alineamientos de las esferas, lamentan la pérdida absoluta de la posición exacta de estas inmensas estatuas, pues al ser relevadas de sus primigenios lugares se perdió con ello la observación de las sombras reflejadas por el sol en su trayectoria anual aparente (eclíptica) y su posible utilidad como calendario astronómico. Desde su incidental hallazgo en 1939 un numeroso contingente de científicos e investigadores de todo el mundo intentan dar respuestas a las principales interrogantes que plantean las esferas.
La arqueóloga Doris Stone llegó a las fincas bananeras en abril de 1940 y dedicó casi un año de estudios en la zona. Ella realizó una serie de investigaciones, mas le fue imposible obtener una datación coherente de los monolitos, ni esclarecer su posible origen y por supuesto tampoco logró hallar evidencias arqueológicas que justifiquen la perfección de su manufactura. Ella observó muchos grupos de esferas y se enteró que estas estuvieron acompañadas por grandes estatuas de piedra que representaban figuras de animales y humanas. Hoy los astrofísicos que estudian en épocas de equinoccio y solsticio los alineamientos de las esferas, lamentan la pérdida absoluta de la posición exacta de estas inmensas estatuas, pues al ser relevadas de sus primigenios lugares se perdió con ello la observación de las sombras reflejadas por el sol en su trayectoria anual aparente (eclíptica) y su posible utilidad como calendario astronómico. Desde su incidental hallazgo en 1939 un numeroso contingente de científicos e investigadores de todo el mundo intentan dar respuestas a las principales interrogantes que plantean las esferas.
El traje típico del hombre es blanco con una guayabera de hilo de manga larga como fue la original, un pañuelo rojo al cuello y sombrero de yarey o guano.
Para la mujer es la llamada Bata de Cubana, conocida también como Bata Habanera, que usó Celia Cruz en muchas de sus actuaciones, y se vio frecuentemente en las representaciones de la Zarzuela Cecilia Valdés Es muy parecida al traje de las españolas con su talle marcado en la cadera y vuelos debajo, pero sin estampados, no usa paraderas como el de la española, sino que los vuelos son más pegados y terminan muchas veces en una cola.
Como otros trajes en Latinoamérica, usa un encaje con cinta pasada. Aunque es escotado no debemos confundir con el traje de rumbera que es más desnuda en las piernas, ni con el de guajira, que es el de la mujer del campo, y el talle lo lleva a la cintura.
Muy importante: en los trajes típicos cubanos siempre se lleva calzado o sea, jamás se usan sin zapatos y no se usan las apestosas alpargatas.
Para la mujer es la llamada Bata de Cubana, conocida también como Bata Habanera, que usó Celia Cruz en muchas de sus actuaciones, y se vio frecuentemente en las representaciones de la Zarzuela Cecilia Valdés Es muy parecida al traje de las españolas con su talle marcado en la cadera y vuelos debajo, pero sin estampados, no usa paraderas como el de la española, sino que los vuelos son más pegados y terminan muchas veces en una cola.
Como otros trajes en Latinoamérica, usa un encaje con cinta pasada. Aunque es escotado no debemos confundir con el traje de rumbera que es más desnuda en las piernas, ni con el de guajira, que es el de la mujer del campo, y el talle lo lleva a la cintura.
Muy importante: en los trajes típicos cubanos siempre se lleva calzado o sea, jamás se usan sin zapatos y no se usan las apestosas alpargatas.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз