Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 10950 (15 ms)
 Пользователь удален
Federico García Lorca. El soneto.
Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que más siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.
Si tú eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío,
no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu río
con hojas de mi otoño enajenado.
 Пользователь удален
Necesito ayuda
В приведенном ниже контексте встречается термин país de convenio:
EL CONTRATISTA facturará el cien por ciento (100%) del valor de cada entrega según el término de compraventa internacional estipulado en el contrato. LAS EMPRESAS, pagará, mediante giro al beneficiario en el exterior (exportador), a los treinta (30) días calendario siguientes, contados a partir de la fecha en la cual LAS EMPRESAS reciban los documentos de embarque originales necesarios para nacionalizar la mercancía (factura comercial, documento de transporte, lista de empaque, certificado de origen, si es un país de convenio, y otros si se requieren)
Можно перевести его как "страна-участница соглашения" или в русском имеется другой эквивалент? Заранее спасибо
 Condor
Вот ещё варианты более современные:
El pez se pudre por la cabeza.
Por donde primero se pudre el pez es por la cabeza.
Por la boca muere el pez, pero por la boca también se pudre el pez.
El pez se pudre de la cabeza hacia abajo.
(А эта, якобы, китайская поговорка)
Можно, кoнечно, сказать и 'а partir de la cabeza' или 'desde la cabeza', что смысла не меняет, но тем не менее оригинальный - и он же самый распространённый вариант - звучит 'por la cabeza'.
помогите пож еще с этим предложением
El titulo con validez en todo el territorio nacional, que faculta al interesado para disfrutar los derechos que a este titulo otorgan las disposiciones vigentes

>Adelaida Arias написал:

no coger el sentido de lo que se te dice o se exige.
Hay alguna posibilidad de COGER el sentido ?

>Turista escribe:

>--------------

> Es lo más aceptado en todo el mundo.

Excepto en España.
En España se utiliza más el término castellano.
El CALÉ o CALÓ (zincaló o romaní español) es una lengua variante del romaní (utilizada por el pueblo gitano, fundamentalmente en España).
ja, jajajajaja, fué buena.......
A cuántos nos habrá ocurrido, pensar que el profesor preguntaba por la familia, sin entender que necesitaba saber el Apellido del estudiante?
¿Sabías que...
Barbados, el más británico de los países del Caribe, fue colonizado por aquellos en el siglo XVII. En 1930 logró su autonomía.
Si, pero di tambien como usarlo,pero no importa muchos hombres piensan con el pene y no con el cerebro asi que estan iguales

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 327     3     0    42 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...