Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Y yo que diablos voy a saber de qué país es el tal tío Domingo, si no se dice nada al respecto en su página personal.
Tampoco se te pide que sepas de qué país es el tal tío Domingo. Simplemente, si te interesa el tema, puedes ofrecer tu versión sin tener que descalificar a los demás.
> Entonces, si él es Sur Americano, qué pasa? Con la frase "así es como la liamos" va pensar que la persona que le escribió, junto con otros amigos, dejaron preñada(embarazada) a alguna pobre muchachita por ahí, eso sí que es un gran lío.
Y si él es suramericano, pues, que consulte el DRAE, ahí te explican el significado de la expresión "liarla".
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Еще одна перла "великого" переводчика. Дружок, если не знаешь, не надо соваться. La obra de Chejov se llama Sala Nº 6, y no Pabellón.
>http://www.edu.mec.gub.uy/biblioteca_digital/libros/C/Chejov,%20Anton%20-%20La%20Sala%20numero%20seis.pdf
>
>Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
http://es.shvoong.com/books/1698429-el-pabellón-número-seis-otros/
http://clasicos-literatura.com/chejov/pabellon-numero-seis.htm
http://desdeelmanicomio.blogspot.com/2009/11/el-pabellon-numero-6-de-anton-chejov.html
http://www.librosparadescargar.com/ebook-/1120390175-el-pabellon-numero-6
http://www.panikonuclear.com/archives/el-pabellon-numero-6-o-como-parecer-un-escritor-moderno-100-anos-despues/
http://www.entrelectores.com/libros/detalle/el-pabellon-n-6-otros-relatos-anton-chejov
http://www.libros.ciberanika.com/letras/c/p02432.htm
http://www.culturaencadena.com/escritura/libros/pabellon-nº6-y-otros-relatos-anton-chejov.html
Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
>Alfa escribe:
>--------------
>Parece que es "cohiman" nomás, Condoritus...
>http://www.justsomelyrics.com/1183184/Peret-Que-Levante-El-Dedo-Lyrics Además de la vista aguda, tenés un oído bien afinado... Parabéns!
Я не стал бы пологаться на такие источники.
Этот источник также как и истоник Туриста не смогли расслышать, что он поёт в следующих строках:
Por ser mujer de la vida,
te menosprecian los mismos
que en la prensa andan buscando
de incognito tus servicios.
El famoso vende su historia,
el chico lo ..... consuelo,
el escritor sus ideas
y tabacalera puro veneno.
А теперь сравни что я слышу:
Por ser mujer de la vida,
te menosprecian los mismos
que en la prensa andan buscando
de incógnito tus servicios.
El famoso vende su historia,
el psicólogo consuelo,
el escritor sus ideas
y sí Tabacalera puro veneno.
>Кесарь написал:
>--------------
>Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:
>
>A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
>
>A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
>
Дело в том, что в этом случае лучше употреблять слова el castellano и el ruso без артикля, иначе может возникнуть путаница с определением подлежащего в этих предложениях. Я то же поначалу начал сомневаться и думал, что el castellano - подлежащее, но, оказывается, это прямое дополнение. Глагол hablar тем и коварен, что может быть переходным и непереходным, но когда имеется в виду говорить на каком-то языке, то он всегда переходный.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 10950 (42 ms)
Los aviones rusos no abandonan el cielo ruso. Es un proceso de modernización que no se puede evitar. En su momento se sustituyó el IL-18 que dió muy buenos resultados, el veterano TU-104 que no se calló tantas veces como el Comet. Hay que ver una cosa importantísima. A pesar de las dificultades económicas, Rusia y Ucrania son los únicos dos países, además de EE.UU., que tienen el ciclo complejo de producción de aviones, incluído el de la fabricación de turbinas. La última generación de aviones rusos y ucranianos supera en algunas características técnicas a los aviones occidentales. Siguen siendo los mayores el AN 124 y AN 225. Nadie ha podido superarles.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Y yo que diablos voy a saber de qué país es el tal tío Domingo, si no se dice nada al respecto en su página personal.
Tampoco se te pide que sepas de qué país es el tal tío Domingo. Simplemente, si te interesa el tema, puedes ofrecer tu versión sin tener que descalificar a los demás.
> Entonces, si él es Sur Americano, qué pasa? Con la frase "así es como la liamos" va pensar que la persona que le escribió, junto con otros amigos, dejaron preñada(embarazada) a alguna pobre muchachita por ahí, eso sí que es un gran lío.
Y si él es suramericano, pues, que consulte el DRAE, ahí te explican el significado de la expresión "liarla".
Estimado Yóukè, hay dos formas de ver la historia, desde el punto de vista de la opinión, y desde el punto de vista numérico.
Se te nota un anticomunismo evidente, pero, si se trata de ser imparcial, los números cuentan otra historia..
Con imparcialidad, nuevamente, mas gente ha muerto por la libertad del capitalismo y los policías Norteamericanos que por el comunismo.
Ejemplos: Corea, Irán ( el caso Sadek Mov Sadek, reconocido por la cia ) Saire y sus masacres por el cromo para rulemanes para occidente por el títere de la Cia: Mobutu Sese Seko , y todas las tropelías cometidas en América latina.
Culpas hay de los dos lados, en el medio, estamos nosotros los ciudadanos comunes.
Se te nota un anticomunismo evidente, pero, si se trata de ser imparcial, los números cuentan otra historia..
Con imparcialidad, nuevamente, mas gente ha muerto por la libertad del capitalismo y los policías Norteamericanos que por el comunismo.
Ejemplos: Corea, Irán ( el caso Sadek Mov Sadek, reconocido por la cia ) Saire y sus masacres por el cromo para rulemanes para occidente por el títere de la Cia: Mobutu Sese Seko , y todas las tropelías cometidas en América latina.
Culpas hay de los dos lados, en el medio, estamos nosotros los ciudadanos comunes.
Y algunas veces así:
Viernes, 6 Agosto 2010
Un australiano de 65 años fue acusado de conducir ebrio por estrellar su silla de ruedas contra un coche patrulla de la Policía en el este del país, informó hoy la televisión local.
El suceso ocurrió ayer en la ciudad de Cairns, en el estado de Queensland, donde tras someter al hombre a la prueba de alcoholemia, se concluyó que había consumido una cantidad cinco veces superior al límite legal permitido para conducir.
Según el atestado policial, el ciudadano primero ignoró un semáforo en rojo en un paso de peatones y luego se estrelló contra el coche.
La silla de ruedas quedó destrozada y el vehículo sufrió desperfectos, pero no hubo que lamentar heridos.
Viernes, 6 Agosto 2010
Un australiano de 65 años fue acusado de conducir ebrio por estrellar su silla de ruedas contra un coche patrulla de la Policía en el este del país, informó hoy la televisión local.
El suceso ocurrió ayer en la ciudad de Cairns, en el estado de Queensland, donde tras someter al hombre a la prueba de alcoholemia, se concluyó que había consumido una cantidad cinco veces superior al límite legal permitido para conducir.
Según el atestado policial, el ciudadano primero ignoró un semáforo en rojo en un paso de peatones y luego se estrelló contra el coche.
La silla de ruedas quedó destrozada y el vehículo sufrió desperfectos, pero no hubo que lamentar heridos.
из судьи по обьявлению...
Una pareja entra al aeropuerto en el momento en que están avisando que los pasajeros de su vuelo deben pasar el registro de los billetes (check-in).
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Ella: Вот и приехали! (¡Ya hemos llegado!)
Él: Из сýдьи по объявлению как раз во-время (Según el juicio del anuncio, hemos llegado justo a tiempo)
Ella: Какой ты паникёр! У нас масса времени. (¡Qué exagerado eres! Tenemos mucho tiempo)
Mi traducción de la segunda frase creo que esté mal. "Juicio" es суд (masculino). Судья es "juez", además el genitivo es palabra aguda, y yo oigo el acento en la "y". Debe ser algo como "de acuerdo", "conforme con"... el aviso, pero no consigo dar con la palabra. ¿Qué puede ser? Gracias.
Turista, te me volviste comunista?
Me salió en verso, en el fondo ( a la derecha )soy un pueta¡
"Es el pueblo el que hace la lengua..."
Con lo con lo pobre que es el habla popular hoy en día, en el futuro, ni libros técnicos se podrán escribir.
En todo caso es deseable, tratar de conservar la estructura de la lengua, no por un purismo, solamente por ser difícil y que se joroben los que tienen que estudiar, la gente no quiere aprender nada e inventa geringosas delirantes.
Que estudien y que escriban correctamente, es tan poco lo que se pide.
Mas o menos como los lenguajes de programación, si te sales de la estructura, nada funcionará.
Una curiosidad de Buenos Aires: cuando se escucha a los jóvenes, parecen hablar sin consonantes, un amago de G y todo lo demás parecen ser vocales.
Bueno Turista, saludos.
"El fondo a la derecha" una expresión local para el escusado.
Me salió en verso, en el fondo ( a la derecha )soy un pueta¡
"Es el pueblo el que hace la lengua..."
Con lo con lo pobre que es el habla popular hoy en día, en el futuro, ni libros técnicos se podrán escribir.
En todo caso es deseable, tratar de conservar la estructura de la lengua, no por un purismo, solamente por ser difícil y que se joroben los que tienen que estudiar, la gente no quiere aprender nada e inventa geringosas delirantes.
Que estudien y que escriban correctamente, es tan poco lo que se pide.
Mas o menos como los lenguajes de programación, si te sales de la estructura, nada funcionará.
Una curiosidad de Buenos Aires: cuando se escucha a los jóvenes, parecen hablar sin consonantes, un amago de G y todo lo demás parecen ser vocales.
Bueno Turista, saludos.
"El fondo a la derecha" una expresión local para el escusado.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Еще одна перла "великого" переводчика. Дружок, если не знаешь, не надо соваться. La obra de Chejov se llama Sala Nº 6, y no Pabellón.
>http://www.edu.mec.gub.uy/biblioteca_digital/libros/C/Chejov,%20Anton%20-%20La%20Sala%20numero%20seis.pdf
>
>Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
http://es.shvoong.com/books/1698429-el-pabellón-número-seis-otros/
http://clasicos-literatura.com/chejov/pabellon-numero-seis.htm
http://desdeelmanicomio.blogspot.com/2009/11/el-pabellon-numero-6-de-anton-chejov.html
http://www.librosparadescargar.com/ebook-/1120390175-el-pabellon-numero-6
http://www.panikonuclear.com/archives/el-pabellon-numero-6-o-como-parecer-un-escritor-moderno-100-anos-despues/
http://www.entrelectores.com/libros/detalle/el-pabellon-n-6-otros-relatos-anton-chejov
http://www.libros.ciberanika.com/letras/c/p02432.htm
http://www.culturaencadena.com/escritura/libros/pabellon-nº6-y-otros-relatos-anton-chejov.html
Tómate el trabajo y léela. Aunque sea la carátula.
>Alfa escribe:
>--------------
>Parece que es "cohiman" nomás, Condoritus...
>http://www.justsomelyrics.com/1183184/Peret-Que-Levante-El-Dedo-Lyrics Además de la vista aguda, tenés un oído bien afinado... Parabéns!
Я не стал бы пологаться на такие источники.
Этот источник также как и истоник Туриста не смогли расслышать, что он поёт в следующих строках:
Por ser mujer de la vida,
te menosprecian los mismos
que en la prensa andan buscando
de incognito tus servicios.
El famoso vende su historia,
el chico lo ..... consuelo,
el escritor sus ideas
y tabacalera puro veneno.
А теперь сравни что я слышу:
Por ser mujer de la vida,
te menosprecian los mismos
que en la prensa andan buscando
de incógnito tus servicios.
El famoso vende su historia,
el psicólogo consuelo,
el escritor sus ideas
y sí Tabacalera puro veneno.
Bien dicho Alfa, el tango es también de los jóvenes, vaya uno a saber hasta donde lo llevarán. Lo tocan, lo bailan, ahí está, es suyo.
Alfa, conociste a Magaldi? Mirá esto:
>Alfa escribe:
>--------------
>Mientras el amigo Kaputnikov-Rasputín está en otras tareas, me aventuro a decir que Gotan Project es una forma nueva de tratar el tango, y viene de la necesidad de que las generaciones nuevas repiensen las formas clásicas de hacer música. Es un proceso natural.
>Las comparaciones son odiosas, decía Minguito.
>Ahora si hablamos sobre los gustos, a mí más me gusta el tango clásico, incluso el hablado, como el del Polaco Goyeneche, che... Ahí no hay nada que hacer...
>Y de los cantados...este es una joyita, pero hay que cazar bien la letra::::
>El gran Julio Sosa:::
Alfa, conociste a Magaldi? Mirá esto:
>Alfa escribe:
>--------------
>Mientras el amigo Kaputnikov-Rasputín está en otras tareas, me aventuro a decir que Gotan Project es una forma nueva de tratar el tango, y viene de la necesidad de que las generaciones nuevas repiensen las formas clásicas de hacer música. Es un proceso natural.
>Las comparaciones son odiosas, decía Minguito.
>Ahora si hablamos sobre los gustos, a mí más me gusta el tango clásico, incluso el hablado, como el del Polaco Goyeneche, che... Ahí no hay nada que hacer...
>Y de los cantados...este es una joyita, pero hay que cazar bien la letra::::
>El gran Julio Sosa:::
>Кесарь написал:
>--------------
>Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:
>
>A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
>
>A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
>
Дело в том, что в этом случае лучше употреблять слова el castellano и el ruso без артикля, иначе может возникнуть путаница с определением подлежащего в этих предложениях. Я то же поначалу начал сомневаться и думал, что el castellano - подлежащее, но, оказывается, это прямое дополнение. Глагол hablar тем и коварен, что может быть переходным и непереходным, но когда имеется в виду говорить на каком-то языке, то он всегда переходный.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз