Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3056 (10 ms)
 Raul
no estoy seguro de 'накопительные'... no se entiende con esa palabra que es el dinero que se ingresa en la cuenta de la tarjeta? es una pregunta
en español el sentido es que se puede retirar efectivo de la tarjeta hasta un límite diario, semanal o mensual, alcanzado el cual, la tarjeta se bloquea.
en este sentido, no sería mejor utilizar la palabra 'лимит'? creo que con ese término se sobreentiende el resto.
Hablar de día
Hablar de día - es un suplemento, o un complemento circunstancial?
Por un lado, el suplemento se reconoce porque es conmutable o sustituible por dicha preposición más pronombre tónico, en este caso sería:
Hablar de eso
Por el otro, se puede hacer la pregunta "hablar cuándo - de día", entonces es un complemento circunstancial
Lo interesante del caso es que el significado de la frase cambia por completo.

>Lucrecia escribe:

>--------------

>De mujer a mujer: venga Aspirina, alegra esa cara

De mujer a mujer:
Que una mujer rusa cuente un chiste como este no me extraña para nada. En Rusia hay mucho machismo todavía secundado precisamente por las mujeres. Pero que lo repita una mujer española y no sea capaz de comprender que se puede rebajar a la mujer sin utilizar palabras procaces realmente me parece triste.
Я снова перелестал все возможные варианты применения претерито имперфекто и понял, что в этом случае оно применяется в описательном значении:
Descripción - Este uso de forma había se utiliza para presentar cómo eran las personas o las cosas en el pasado, o para describir el escenario en el que tenían lugar los hechos.
Era una casa grande y vieja, tenía los cristales rotos; estaba muy sucia y había también muebles desvencijados por todas partes.
Por supuesto, Frasquiel, y gracias!!! El comienzo me lo acordaba, el resto no. Qué fuerza que tiene ese poema. Es el primero del libro Los heraldos negros, al que le da el nombre. Después de leer ese poema, qué más esperas? Sin embargo, Vallejo siempre ofrece algo más. No puedes leerlo sin estremecerte en cada verso!!!
Qué bueno sería que algún forista se anime a traducirlo al ruso!!!
Gracias nuevamente, Frasquiel, por llevarme a releer a este poeta estupendo!
Синяя стрекоза: Gracias por tus palabras. Aunque mi presencia en este foro es un afán, más de aprender que cualquier otra cosa. Si puedo alguna vez ayudar, lo haré. Por otro lado, no pongas por favor esa palabrota de Señor antes de mi apellido, perfectamente me puedes tutear. Además me parece que es el trato que nos debemos entre colegas, sin diferencias. Si hay alguien que no le guste mi tuteo, que me lo indique y pasaré al usted.
Hola!
Aqui tienen otro caso en los que, ya no el uso de "de", sino el uso de "sobre" resulta ambiguo (o sea, lo contrario que en mi ejemplo anterior). Son perfectamente intercambiables, pero es preferible usar en este caso "de" para desambiguar, en caso de no agregarse un contexto:
1) Hablamos sobre la mesa (estabamos subidos encima mientras charlabamos)
2) Hablamos sobre la mesa (comentabamos que erea viejita y habria que cambiarla)
Un saludo!!

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>

>>Yelena Bork написал:

>>--------------

>>Carlos, por supuesto, me refiero a los fonemas ( o a los sonidos) de las letras "b", "v" en español y de la "б" en ruso. Este último es un pilín más fuerte.

>>

>>Saludos

>

>Yelena, pues justamente se trata de un solo fonema y de dos sonidos (hay más, pero eso sería entrar en detalles innecesarios).

A mí me gustan los detalles innecesarios, Carlos. Podrías extenderte si no te supone una molestia. Gracias.
Y además el ejemplo original, del Marqués, era:
"los niños, los que han estudiado, aprobarán"
en este caso si van las dos comas, pero la misma frase se puede acomodar como: "Los niños aprobarán, los que han estudiado" que es la estructura de la que yo hablo en uno de los mensajes anteriores, la segunda frase se estáutilizando para describir el sujeto de la primera.
Origen de la palabra VODKA
Hola a todos!no estoy muy seguro de si este tema ha surgido ya, pero me gustaría compartir con vosotros esta propuesta y, de paso, averiguar todo lo que se pueda.He leído que esta extraordinaria bebida viene de Polonia, y que el vocablo "VODKA" se originó por la traducción a las lenguas eslavas de la composición "AQUA VITAE", que al parecer derivaba del latín.Un saludo desde Sevilla (España)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 794     4     0    127 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...