Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2014 (48 ms)
А я поворачивал это "pártete" и так и этак и подумал, а нельзя ли это перевести как "вали отсюда" или там "сгинь"? Возможно, с контекстом было бы понятнее? Да, и при чём здесь кубинцы??? Я понимаю, если бы вас интересовало слово "pinga"...
Да, это слово в испанском употребляется и даже присутствует в словаре RAE: "Envase de cartón impermeabilizado, cerrado herméticamente, y generalmente de forma rectangular, para bebidas y alimentos líquidos". Tetrabrik, Tetra brick, или просто brik - то же, что по-русски "тетрапак". Более того, в повседневной речи это самое употребимое название данной упаковки.
Или: "я не человек, не поэт и не лист (дерева), а раненые вены, предчувствующие нездешнее". Цветаева - да. Но она мало стихов перевела. И сильно перерабатывала текст, добавляя многое от себя. Так что для учебы Цветаева не подходит, как и Тынянова Инна. А Богдановский - это платно?

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Экак Вы легко сдались, Сергей и Владимир!

Да мы не на войне, вроде, чтобы сдаваться или держаться до последнего патрона. Я высказал своё мнение и признал правоту другого и ни кого не «сдавал». Поразмыслив на досуге, пришёл к выводу, что вариант "No entrar..." более практичен – места меньше занимает, но комментировать это соображение на форуме мне показалось лишним.
Марта, здравствуйте! Вы нам задали очень серьезный вопрос. Я, например, все время консультируюсь с "Учебником испанского языка" Оскара Перлина, издательство "Wiedza powszechna", 1971 г. А уще я рекомендую читать детективы. Да, именно детективы, потому что только в них можно почерпнуть живую речь. Это мое мнение. Я не претендую ни на какое окончательное суждение, т.к. я не профессиональный ленгвист.

>Eugenio escribe:

>--------------

>Можно перевести как "желаю тебе приятно провести время", "хорошего тебе путешествия"

Да, но в том-то и дело, Евгений, что, похоже, что в русском нет так называемой короткой и ёмкой фразы (frase hecha) типа "que (te) lo pases bien" или то же самое disfrútalo.

>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?

Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
Costa de Marfil да еще с переводом на русский "берег костей мертвого слона"
А однажды было со мной: прыгая весь день глазами то в испанский договор то в русский договор, я задумалась, что такое "крема" (сrema) буква R прописная. Это были с ч е т а .
Да что Вы говорите? Где это Вы видели такие выражения как "лог он" и "лог ин"? Это безусловно новое веяние в русском языке, достойно быть внесено в новую реформу. Обязательно потребуйте гонорар.
Para Леонид Викторович Манько
Nick (IRC) > apodo (m), Nick (m), pseudónimo (m)
Логин - es su identificación en el sistema, suele traducirse como Nombre de usuario
Маркиз, я прекрасно понимаю, что в Росии крали и мздоимствовали со времен царя Гороха, и это передается на генетическом уровне, вместе с портфелем новоиспеченному чиновнику. Да и кажется мне, что только ужесточив ответственность всех лиц и инстанций, можно будет с такими ситуациями побороться. Зря, ой зря, отменяют в России смертную казнь.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...