Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя написал:
>--------------
>Никакого отношения к регистрации по месту жительства ни один из этих терминов не имеет. Во всяком случае в Испании.
Ребята, блин, какие вы все умные! Действительно, нет ничего проще, чем объяснить какое-то явление - таких объяснений в Интернете десятки, если не тысячи. Но речь-то идёт не об этом. НАДО ПЕРЕВЕСТИ АДЕКВАТНО! Вот вы и исходите из этой посылки. ДАЙТЕ ПЕРЕВОД, ПОНЯТНЫЙ РУССКОЯЗЫЧНОМУ ЧИТАТЕЛЮ. И не описательный - точный. А порассуждать на тему может каждый...
Извините за резкость. Но уже достало словоблудие.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 673 (68 ms)
Адела, привет! Тыща лет, тыща зим! Пропала как швед(ка) под Полтавой!!
Слушай сюда: когда заходишь непосредственно в тему, надо кликнуть на кнопку "En español" (над кнопкой "Моя страница"). Сразу вся линейка терминов переходит на испанский, а у тебя внизу открывается окно для поста. Если стоит испанский язык, то всё происходит соответственно наоборот, но итог тот же самый. У меня такое происходит только в браузере Опера, в Мозилле такого безобразия нет. Так что ждем-с!..
Слушай сюда: когда заходишь непосредственно в тему, надо кликнуть на кнопку "En español" (над кнопкой "Моя страница"). Сразу вся линейка терминов переходит на испанский, а у тебя внизу открывается окно для поста. Если стоит испанский язык, то всё происходит соответственно наоборот, но итог тот же самый. У меня такое происходит только в браузере Опера, в Мозилле такого безобразия нет. Так что ждем-с!..
>Кузя написал:
>--------------
>Никакого отношения к регистрации по месту жительства ни один из этих терминов не имеет. Во всяком случае в Испании.
Ребята, блин, какие вы все умные! Действительно, нет ничего проще, чем объяснить какое-то явление - таких объяснений в Интернете десятки, если не тысячи. Но речь-то идёт не об этом. НАДО ПЕРЕВЕСТИ АДЕКВАТНО! Вот вы и исходите из этой посылки. ДАЙТЕ ПЕРЕВОД, ПОНЯТНЫЙ РУССКОЯЗЫЧНОМУ ЧИТАТЕЛЮ. И не описательный - точный. А порассуждать на тему может каждый...
Извините за резкость. Но уже достало словоблудие.
В Испании есть выражение "La vida son dos días, y uno está lloviendo" (Жизнь это два дня, и одни из них идет дождь)
Означает, что жизнь короткая и при этом половина омрачена разного рода проблемами. Соответственно, когда у вас нет проблем (а тем более, когда светит солнце, вы на отдыхе, и т.д.) то вы должны ловить момент и наслаждаться. В общем, как всегда в Испании все сводится к "hay que disfrutar de la vida" (надо радоваться/получать удовольствие/наслаждаться жизнью)
Означает, что жизнь короткая и при этом половина омрачена разного рода проблемами. Соответственно, когда у вас нет проблем (а тем более, когда светит солнце, вы на отдыхе, и т.д.) то вы должны ловить момент и наслаждаться. В общем, как всегда в Испании все сводится к "hay que disfrutar de la vida" (надо радоваться/получать удовольствие/наслаждаться жизнью)
PIOJOS - вошики/вошь человеческая
Все эти букашки:и вошики, и таракашки спокойно сосуществуют с человеком и всем его технологическом прогрессом и достижениями в области медицины.
В Испании это привычная проблема в школах и детских садах, а так как медсестёр при школьных и дошкольных учреждений нет, то эта проблема может приобретать массовый и затяжной характер.
SMQ:
Надеюсь, что это не Ваша фотография, а Вашего primo de Zumosol
Все эти букашки:и вошики, и таракашки спокойно сосуществуют с человеком и всем его технологическом прогрессом и достижениями в области медицины.
В Испании это привычная проблема в школах и детских садах, а так как медсестёр при школьных и дошкольных учреждений нет, то эта проблема может приобретать массовый и затяжной характер.
SMQ:
Надеюсь, что это не Ваша фотография, а Вашего primo de Zumosol
>Amateur написал:
>--------------
>
>
>Елена, речь идет именно о банковских нотах, сиречь разновидности облигаций и прочих ценных бумаг в банковской сфере. Кстати, Вы не забыли выражение "банкноты"? Происходит из той же корзины.
Вот бы ещё не полениться, да перевести, а не печатать "Nota de crédito - Кредит-нота"
nota bancaria:
Promesa de pago emitida por un banco que puede utilizarse como medio de pago.
http://portal.lacaixa.es/docs/diccionario/N_es.html#NOTA-BANCARIA
А "банкноты-купюры", они есть или их нет, обещаниями не оплатишь
>--------------
>
>
>Елена, речь идет именно о банковских нотах, сиречь разновидности облигаций и прочих ценных бумаг в банковской сфере. Кстати, Вы не забыли выражение "банкноты"? Происходит из той же корзины.
Вот бы ещё не полениться, да перевести, а не печатать "Nota de crédito - Кредит-нота"
nota bancaria:
Promesa de pago emitida por un banco que puede utilizarse como medio de pago.
http://portal.lacaixa.es/docs/diccionario/N_es.html#NOTA-BANCARIA
А "банкноты-купюры", они есть или их нет, обещаниями не оплатишь
А ты научись хорошим манерам, лапоть, а то всю жизнь прожил в культурной столице, но так и остался дремучим и завистливым мужланом и деревеньщиной. Сдаётся мне, что ты не настоящий питерец, а так себе - "Гришка отрепьев". Происхождение - великая сила, скрыть его, практически, не возможно, хоть и стараешься всю жизнь прикидываться в высшей степени образованным и почтенным гражданином, ан нет, низменные инстинкты всё-таки безошибочно выдают твою хищную и ненадёжную сущность.
Маркиз прав. Нужно чувствовать язык, а не просто переводить вызубренные слова. Но хотелось бы заметить, что, когда речь идет о переводе в области рекламы это становится еще актуальнее.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Никакого тут "масла масляного" нет и духа. Тут просто нужно чувствовать язык, а для этого необходимо лет 20 прожить в стране, где на нём говорят и общаться лишь с местным населением, с туземцами, то бишь.
>
>"Свежий воздух для очищения(улучшения) окружающей вас среды"
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Никакого тут "масла масляного" нет и духа. Тут просто нужно чувствовать язык, а для этого необходимо лет 20 прожить в стране, где на нём говорят и общаться лишь с местным населением, с туземцами, то бишь.
>
>"Свежий воздух для очищения(улучшения) окружающей вас среды"
Приходит мужик на прием к сексопатологу.
Говорит, что с женой у него ничего не получается: "вот прихожу я домой с работы,а на поле ТАК упахаюсь, что возвращаясь ну ничего уже не хочу... ни жену, ни кого-то там..."
Доктор говорит: " И что же Вам вообще никогда не хочется?"
Мужик: "А, знаете, доктор, бывает! Бывает, вот прямо в поле как прихватит... вот прямо так хочется, аж сил нет!!! :-О
Доктор: "А вот в следующий раз возьмите вы с собой ружье.."
Мужик: "Зачем?"
Доктор: "А как Вам захочется женщину, так в воздух и стреляйте, а она уж пусть к Вам и бежит."
Прошло какое-то время. И как-то встречает мужик этого самого врача.
Доктор: "О! Здравствуйте!!! И как же ваши дела?"
Мужик: " Да, вот, доктор, сначала было всё нормально - как только мне захочется, я стреляю, и она сразу прибегает. А теперь вот наступил охотничий сезон, так я её и найти не могу...!
Говорит, что с женой у него ничего не получается: "вот прихожу я домой с работы,а на поле ТАК упахаюсь, что возвращаясь ну ничего уже не хочу... ни жену, ни кого-то там..."
Доктор говорит: " И что же Вам вообще никогда не хочется?"
Мужик: "А, знаете, доктор, бывает! Бывает, вот прямо в поле как прихватит... вот прямо так хочется, аж сил нет!!! :-О
Доктор: "А вот в следующий раз возьмите вы с собой ружье.."
Мужик: "Зачем?"
Доктор: "А как Вам захочется женщину, так в воздух и стреляйте, а она уж пусть к Вам и бежит."
Прошло какое-то время. И как-то встречает мужик этого самого врача.
Доктор: "О! Здравствуйте!!! И как же ваши дела?"
Мужик: " Да, вот, доктор, сначала было всё нормально - как только мне захочется, я стреляю, и она сразу прибегает. А теперь вот наступил охотничий сезон, так я её и найти не могу...!
Никакого тут "масла масляного" нет и духа. Тут просто нужно чувствовать язык, а для этого необходимо лет 20 прожить в стране, где на нём говорят и общаться лишь с местным населением, с туземцами, то бишь.
"Свежий воздух для очищения(улучшения) окружающей вас среды"
"Свежий воздух для очищения(улучшения) окружающей вас среды"
Привет, Кондор!
1 Несмотря на то, что он мой сын...
2. Хоть он и мой сын, ...
Salu2!
>Condor escribe:
>--------------
>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?
>
>
>1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
>
>2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
>
>
>Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.
1 Несмотря на то, что он мой сын...
2. Хоть он и мой сын, ...
Salu2!
>Condor escribe:
>--------------
>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?
>
>
>1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
>
>2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
>
>
>Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз