Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>EL CHINO написал:
>--------------
>Плофе, оскудел не только ГУМ. Оскудела Ваша жизнь, если Вы еще ностальгилуете по нищенским влеменам!!!
Я не из тех кто измеряет счастье чистоганом, и мое нынешнее материальное благополучие не мешает видеть и радоваться хорошим воспоминаниям, а их и тогда было предостаточно!!! И я бы снова вернулся в те временя и снова отстоял те ненавистные очереди, вместе с любимой своей бабушкой...
>Amateur написал:
>--------------
>Ничтяк, Марик, эти обезьяны - аксакалы, они интеллектом кого хошь переплюнут! А уж полосатых кошек-то и подавно! Тем более, что у Альфы она больше на котенка смахивает.
Да уж, это точно, Вова, этот Альфовый тигр, в кавычках, больше похож на кота из того старого советского анекдота, у которого в Сибири произошло обморожение яиц.
>Alfa escribe:
>--------------
>(Вот, вроде смешно, но что-то не до смеху..)
>+++
>Судья спрашивает подсудимую-блондинку:
>- Почему вы отравили соседей?
>- А что мне было делать? В магазине сказали, что травить тараканов лучше
>вместе с соседями
Ну в принципе я бы тоже подумал как эта блондинка, ну... почти также, то бишь если они, соседи, развели тараканов, то травить их нужно всех мести :)))
>ТРУХАМАН написал:
>--------------
>Текст явно с опечаткой, так как в этом виде он переводится, как:
>
>Члены тех обществ(товариществ), считающимися закрытыми по причине истечения официального срока их действия, а также те товарищества, к которым эти лица(члены) присоединились после объявления этого закрытия.
>
Сам-то понимаешь, что сказал??? Прочти еще раз на всякий случай...
Батюшки, час от часу не легче. Ну и знатоки собрались, итишкина жизнь...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4131 (36 ms)
No obstante / Si bien
В чём разница между этими выражениями? Где-то прочитал, что после "no obstante" всегда должно следовать существительное, а после "si bien" - глагол. Так ли это?
Последние слова адресованы, конечно, не Ирине, разумеется.
>-Turista- написал:
>--------------
>Конечно, к кино не имеет значения. А перевод, хороший, правильный. А что касается гадюшника, то участник Сеня-сила раньше отметил
>""Есть много людей хороших, добрых, простых...
>А среди них затесавшихся - желчных и злых
>На форуме нашем хватает и тех и других.
>
>К первым относим Катерину, Елену, Капутника
>И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
>Евгений Морозов, Леонид Манько...
>Всех не пересчитаешь, но все равно
>Они составляют большое число.
>
>А есть злые, брюзжащие, сварливые
>Недовольные жизнью и даже спесивые
>Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
>Да мало ли таких еще обормотов?
>Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!"
>
>А что касается так называемого клона моего, главное, что наш администратор знает, что это не так. А все остальное это твой собачий лай. Правильно тебя окрестили.
>>Ирина Романовская написал:
>>--------------
>>Не поняла, какое отношение к испанскому кино имеет вопрос о переводе слова "гадюшник", но, если это действительно вопрос, а не "тонкий" намек на что-то, то я бы перевела это как "nido de viboras".
>
>-Turista- написал:
>--------------
>Конечно, к кино не имеет значения. А перевод, хороший, правильный. А что касается гадюшника, то участник Сеня-сила раньше отметил
>""Есть много людей хороших, добрых, простых...
>А среди них затесавшихся - желчных и злых
>На форуме нашем хватает и тех и других.
>
>К первым относим Катерину, Елену, Капутника
>И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
>Евгений Морозов, Леонид Манько...
>Всех не пересчитаешь, но все равно
>Они составляют большое число.
>
>А есть злые, брюзжащие, сварливые
>Недовольные жизнью и даже спесивые
>Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
>Да мало ли таких еще обормотов?
>Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!"
>
>А что касается так называемого клона моего, главное, что наш администратор знает, что это не так. А все остальное это твой собачий лай. Правильно тебя окрестили.
>>Ирина Романовская написал:
>>--------------
>>Не поняла, какое отношение к испанскому кино имеет вопрос о переводе слова "гадюшник", но, если это действительно вопрос, а не "тонкий" намек на что-то, то я бы перевела это как "nido de viboras".
>
>EL CHINO написал:
>--------------
>Плофе, оскудел не только ГУМ. Оскудела Ваша жизнь, если Вы еще ностальгилуете по нищенским влеменам!!!
Я не из тех кто измеряет счастье чистоганом, и мое нынешнее материальное благополучие не мешает видеть и радоваться хорошим воспоминаниям, а их и тогда было предостаточно!!! И я бы снова вернулся в те временя и снова отстоял те ненавистные очереди, вместе с любимой своей бабушкой...
Mr. Incognito, определысь! То о, моем испанском поносишь, то о моем руском! За то ти и твои хузяин великые, филологы курсов военных переводчиков типа взлет-посадка. ХоХа.
>In-Cognito написал:
>--------------
>Это абсолютно точно! Так же, как ты напрочь не понимаешь голландского, что сам с таким апломбом подтвердил. Сочувствую. А уж про русское правописание просто умолчим, иначе нас и вовсе скорбь поглотит...
>In-Cognito написал:
>--------------
>Это абсолютно точно! Так же, как ты напрочь не понимаешь голландского, что сам с таким апломбом подтвердил. Сочувствую. А уж про русское правописание просто умолчим, иначе нас и вовсе скорбь поглотит...
SMQ:
Мнемозина любит позабавиться со всеми. А уж тем более в летнюю жару. Я тут как-то целый день выуживала из головы "посыльный".
В Испании рекомендуют употреблять грибы шиитаке (сушёные), женьшень. Можно прибегнуть и к ayahuasca, но в каких-то крайних случаях.
Всего самого доброго
Мнемозина любит позабавиться со всеми. А уж тем более в летнюю жару. Я тут как-то целый день выуживала из головы "посыльный".
В Испании рекомендуют употреблять грибы шиитаке (сушёные), женьшень. Можно прибегнуть и к ayahuasca, но в каких-то крайних случаях.
Всего самого доброго
>Amateur написал:
>--------------
>Ничтяк, Марик, эти обезьяны - аксакалы, они интеллектом кого хошь переплюнут! А уж полосатых кошек-то и подавно! Тем более, что у Альфы она больше на котенка смахивает.
Да уж, это точно, Вова, этот Альфовый тигр, в кавычках, больше похож на кота из того старого советского анекдота, у которого в Сибири произошло обморожение яиц.
Que funcione (trabaje) como sea.
Que funcione(trabaje) como está.
¿?
Спасибо
Здорово, грамотеи!
Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.
Que funcione(trabaje) como está.
¿?
Спасибо
Здорово, грамотеи!
Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
>Alfa escribe:
>--------------
>(Вот, вроде смешно, но что-то не до смеху..)
>+++
>Судья спрашивает подсудимую-блондинку:
>- Почему вы отравили соседей?
>- А что мне было делать? В магазине сказали, что травить тараканов лучше
>вместе с соседями
Ну в принципе я бы тоже подумал как эта блондинка, ну... почти также, то бишь если они, соседи, развели тараканов, то травить их нужно всех мести :)))
>ТРУХАМАН написал:
>--------------
>Текст явно с опечаткой, так как в этом виде он переводится, как:
>
>Члены тех обществ(товариществ), считающимися закрытыми по причине истечения официального срока их действия, а также те товарищества, к которым эти лица(члены) присоединились после объявления этого закрытия.
>
Сам-то понимаешь, что сказал??? Прочти еще раз на всякий случай...
Батюшки, час от часу не легче. Ну и знатоки собрались, итишкина жизнь...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз