Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Неа. Рейдерский захват крота и его прислужников не пройдет. Нас больше.
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>--------------
>>>Вы на форуме недавно. А такие попытки со стороны микробов уже были. Но не прошли.
>>>>Chi написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>>--------------
>>>>> рейдерский захват не пройдет.
>>>>>
>>>>Я рада, что Вы это осознаёте.
>>>
>>Вот я и удивилась, что Вы всё пытаетесь это сделать, хотя и осознаёте бесполезность Ваших потуг. Надежда умирает последней?
>
Вы опять о себе во множественном числе? :)))
>Castizo написал:
>Маленькие дети, ни за что на свете
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять!
>В Африке акулы, в Африке гориллы,
>В Африке большие крокодилы.
>
>Будут вас кусать, бить и обижать, -
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять.
>
>В Африке разбойник, в Африке злодей,
>В Африке ужасный Бармалей!
>
>Он бегает по Африке и кушает детей -
>Гадкий, нехороший, жадный Бармалей
Ха, ха, ха, - предупреждён значит вооружён. Так что осторожность не помешает.
"Nihil dat fortuna mancipio" :-))))
>Караман Ольга написал:
>и уж есть реально люди,которые помогли с переводом качественным,не то,что ты тут со своими стадными единомышленниками!
>ДАВАЙ До свидания..
"Качество" бывает низкое, высокое, ......
Я с Вами на "ты" не переходила. Вы же не из "ослиц".
Видеться с Вами, надеюсь, не придётся.
"Тупость" , в первую очередь, свою Вы с большим усердием показали.
Может, всё же оставите это "стадо"?!
Что это Вы так пристали?
Вам дали развёрнутые и не столь развёрнутые ответы.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (71 ms)
Кажется, что тут речь сошла о профессиональной совести по поводу выбора сделанного Томео, чтобы перевести на русский язык "виоленциа индискриминада". Выбор может быть не подходящим, в этом случае нужны аргументы, объяснения, которые "доказывали" бы ошибочности сделанного выбора. О профессиональной совести можно говорит о поступке, нарушающей обязанность, какой-то долг, но тут дело идет не об этом, а о праве выбора. Практика перевода не научная, тут нет бесспорных правил. Вкус, языковое ощущение, интуиция больше влияют, чем совесть, какая б то не была.
Меня вот что интересует,т.е. люк этот, где он находится? Я вот не так давно на подводной локе плавал /погружался, там тоже был люк как минимум двойного paño. Если не большой секрет, типа всё засекречено, военная тайна и т.д., то ты мне можешь сказать на какой подводной лодке он находится? А?
>EVK escribe:
>--------------
>В тексте речь идет о крышке люка:
>
>La puerta de doble paño
>
>Непонятно значение слова pañо. Заранее спасибо!
>EVK escribe:
>--------------
>В тексте речь идет о крышке люка:
>
>La puerta de doble paño
>
>Непонятно значение слова pañо. Заранее спасибо!
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Неа. Рейдерский захват крота и его прислужников не пройдет. Нас больше.
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>--------------
>>>Вы на форуме недавно. А такие попытки со стороны микробов уже были. Но не прошли.
>>>>Chi написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>>--------------
>>>>> рейдерский захват не пройдет.
>>>>>
>>>>Я рада, что Вы это осознаёте.
>>>
>>Вот я и удивилась, что Вы всё пытаетесь это сделать, хотя и осознаёте бесполезность Ваших потуг. Надежда умирает последней?
>
Вы опять о себе во множественном числе? :)))
Condor,
я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))
в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
я тоже хорошо во всей финансовой терминологии не разбираюсь:))
в основном " зачислять ( денежные средства и т.п.)" отвечает "ingresar", если не идёт речь о "зачислить расходы".
На испанском всё чётко "se ingresa en la cuenta" (+) и "se carga" (-)
Первоначально речь шла о Importe se cargara a tarjeta de credito, переведённом как "Итоговая сумма будет списана с банковской карты.", где "итоговая сумма" соответствует больше "el total/ montante- ладно, мелочь; и "tarjeta de crédito"- "кредитная карточка" передано как неизвестно какая "банковская карта"
Хорошо, Vladimir. Я приведу весь текст оригинала. Это инструкция для участников торгов. Завтра я постараюсь представить текст здесь (насколько это будет технически возможно)
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Eugenio K написал:
>>--------------
>>Спасибо большое за помощь! Теперь в тексте все стало на свои места :))
>
>Евгений, для возможности оказывать Вам помощь в дальнейщем очень хотелось бы знать, КАК Вы всё поставили на свои места. Иначе это будет чисто психологически сложно делать, сами понимаете.
>
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Eugenio K написал:
>>--------------
>>Спасибо большое за помощь! Теперь в тексте все стало на свои места :))
>
>Евгений, для возможности оказывать Вам помощь в дальнейщем очень хотелось бы знать, КАК Вы всё поставили на свои места. Иначе это будет чисто психологически сложно делать, сами понимаете.
>
correferente / ser correferentes
Здаровы будете, Диксионаристы!
Ищу одeкватный или же по крайней мере более-менее подходящий перевод этому термину.
Контекст (лингвистика):
En la oración X1 el sujeto de la oración principal y el de la subordinada son distintos, mientras que en la oración X2 los sujetos de la principal y de la subordinada son correferentes.
Заранее большое спасибо.
__________________________________________________________
Asno que sale de viaje, no regresa convertido en caballo.
Ищу одeкватный или же по крайней мере более-менее подходящий перевод этому термину.
Контекст (лингвистика):
En la oración X1 el sujeto de la oración principal y el de la subordinada son distintos, mientras que en la oración X2 los sujetos de la principal y de la subordinada son correferentes.
Заранее большое спасибо.
__________________________________________________________
Asno que sale de viaje, no regresa convertido en caballo.
>Castizo написал:
>Маленькие дети, ни за что на свете
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять!
>В Африке акулы, в Африке гориллы,
>В Африке большие крокодилы.
>
>Будут вас кусать, бить и обижать, -
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять.
>
>В Африке разбойник, в Африке злодей,
>В Африке ужасный Бармалей!
>
>Он бегает по Африке и кушает детей -
>Гадкий, нехороший, жадный Бармалей
Ха, ха, ха, - предупреждён значит вооружён. Так что осторожность не помешает.
"Nihil dat fortuna mancipio" :-))))
>Караман Ольга написал:
>и уж есть реально люди,которые помогли с переводом качественным,не то,что ты тут со своими стадными единомышленниками!
>ДАВАЙ До свидания..
"Качество" бывает низкое, высокое, ......
Я с Вами на "ты" не переходила. Вы же не из "ослиц".
Видеться с Вами, надеюсь, не придётся.
"Тупость" , в первую очередь, свою Вы с большим усердием показали.
Может, всё же оставите это "стадо"?!
Что это Вы так пристали?
Вам дали развёрнутые и не столь развёрнутые ответы.
!Hola, Damian! "El lago de los cisnes" lo dan mensualmente una o dos veces en el Teatro Bolshoi (Большой театр) de Moscu. Pero la actual cartelera de espectáculos, lamentablemente, termina el 31 de mayo. Para el junio y julio aparecera mas tarde. Entonces se podra puntualizar la fecha. A decir verdad, es bastante dificil adquirir entradas para este teatro. Sin embargo, con ciertos esfuerzos sera posible. !Exitos!
Чего тебе посоветовать, Анастасия, когда всё это давно уже записано в житейских мудростях(не путать с мудОстями):
"Не зная броду, не лезь в воду"
Так что, линда, лучше купи себе, вначале, жильё где-нибудь в районе Аликанте, пока всё ещё очень дёшево: обживись, осмотрись, а потом, глядишь и какая-нибудь неплохая идейка у тебя и возникнет, благо наших соотечественников там скоро будет больше чем испанцев.
"Не зная броду, не лезь в воду"
Так что, линда, лучше купи себе, вначале, жильё где-нибудь в районе Аликанте, пока всё ещё очень дёшево: обживись, осмотрись, а потом, глядишь и какая-нибудь неплохая идейка у тебя и возникнет, благо наших соотечественников там скоро будет больше чем испанцев.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз