Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Adelaida Arias написал:
>Обязательно распечатаю и в красную рамочку, как пример высокого штиля.
Чего высокого? :)
Шлушай кот и пафтаряй: Шом,шорока,шад,шарай...
В рамочку необязательно, а к сведению можете принять. К сожалению, в Минске не часто можно послушать митингующих индейцев в день 12 октября. Даже если б они митинговали на белорусском языке.
А можно вопрос? "Действительно,Енот..." - где Вы Енота узрели, да еще с большой буквы?
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>
>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>
Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>Magister populi написал:
>--------------
>
. У меня есть сомнение, что переводчица была заранее ознакомленна с произносимым текстом, так как интервалы между переводами были слишком большими и запомнить их, как полагается, очень трудно, для меня по крайней мере.
>Судите сами.
>
>
Это чтение с листа.
Проглочен "galardón", "sugestivo nombre" .....
"Patrimonio de la humanidad" стал просто "наследием человечества"...
Похоже, что на письменный перевод доклада было мало времени:)
А ведь перевод докладов с листа без неожиданных/нерегламентированных отступлений - это халява для переводчика.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (75 ms)
>Adelaida Arias написал:
>Обязательно распечатаю и в красную рамочку, как пример высокого штиля.
Чего высокого? :)
Шлушай кот и пафтаряй: Шом,шорока,шад,шарай...
В рамочку необязательно, а к сведению можете принять. К сожалению, в Минске не часто можно послушать митингующих индейцев в день 12 октября. Даже если б они митинговали на белорусском языке.
А можно вопрос? "Действительно,Енот..." - где Вы Енота узрели, да еще с большой буквы?
Во-первых, спасибо большое за помощь! Во-вторых, как я уже писала, значение слова мне предельно ясно, но все же как "твердость" я не хочу его переводить, т.к. в отношении фруктов в том же тексте употребляется firmeza. Прокол, анализ и т.п. - тоже нет, нужна penetromia как свойство фрукта. Еще раз говорю, не могу найти этот ТЕРМИН в русском языке. Пенетрометр есть, а вот есть ли такое же однокоренное слово, нужное мне? Гугл не сильно помог.... Может, не так искала, конечно...
Уважаемый Кихот, мне тоже не понятно, что мешает Вам принять вариант перевода reseñado en la intervención как "указанный/изложенный/процитированный в преамбуле/вводной части/вступлении/(в ходе составления документа, наконец)"? Что конкретно Вас смущает?
Насчет сокращения вдвое - здесь я полностью согласен, словоблудия в испанском нотариате хватает. Пожалуй, его гораздо больше, чем в российском. Единственное, что при этом утешает - что гонорар за перевод тоже при этом удваивается... :))
Насчет сокращения вдвое - здесь я полностью согласен, словоблудия в испанском нотариате хватает. Пожалуй, его гораздо больше, чем в российском. Единственное, что при этом утешает - что гонорар за перевод тоже при этом удваивается... :))
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>
>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>
Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
Я получил твое письмо и благодарен за предложенную помощь. Я понимаю, что изменения связанные с увольнением ХХХХХ встревожили тебя, но уверяю, что кроме небольшой задержки по времени выхода первого номера больше неудобств это не принесло. Recibí tu carta y te agradezco por la ayuda prestada. Comprendo que los cambios derivados de tu despido te han alarmado, pero te aseguro que, excepto un pequeño retraso en la salida del primer número, ésto no ha conllevado a otros inconvenientes mayores......
То, что Вы стараетесь - это больше, чем хорошо! А иначе начну забывать, что значит мужская сдержанность! Так держать!
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Как видите, Галина, многие молчат. Я тоже стараюсь молчать. Но наш клоновод продолжает портить жизнь участникам форума. Но я буду стойко не поддаваться провокациям. Бывает, что пенсионер сидит дома и делать ему нечего. Пусть пишет. Это хорошее упражнение для мозга...
>>Galina написал:
>>--------------
>>Нет, нет, будем надеяться!
>
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Как видите, Галина, многие молчат. Я тоже стараюсь молчать. Но наш клоновод продолжает портить жизнь участникам форума. Но я буду стойко не поддаваться провокациям. Бывает, что пенсионер сидит дома и делать ему нечего. Пусть пишет. Это хорошее упражнение для мозга...
>>Galina написал:
>>--------------
>>Нет, нет, будем надеяться!
>
Спасибо!
>Galina написал:
>--------------
>То, что Вы стараетесь - это больше, чем хорошо! А иначе начну забывать, что значит мужская сдержанность! Так держать!
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Как видите, Галина, многие молчат. Я тоже стараюсь молчать. Но наш клоновод продолжает портить жизнь участникам форума. Но я буду стойко не поддаваться провокациям. Бывает, что пенсионер сидит дома и делать ему нечего. Пусть пишет. Это хорошее упражнение для мозга...
>>>Galina написал:
>>>--------------
>>>Нет, нет, будем надеяться!
>>
>
>Galina написал:
>--------------
>То, что Вы стараетесь - это больше, чем хорошо! А иначе начну забывать, что значит мужская сдержанность! Так держать!
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Как видите, Галина, многие молчат. Я тоже стараюсь молчать. Но наш клоновод продолжает портить жизнь участникам форума. Но я буду стойко не поддаваться провокациям. Бывает, что пенсионер сидит дома и делать ему нечего. Пусть пишет. Это хорошее упражнение для мозга...
>>>Galina написал:
>>>--------------
>>>Нет, нет, будем надеяться!
>>
>
Маньяки ко власти не приходят сами по себе. Им помогают народы. Ленин, Фифо Кастро, Сталин.......
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Маркиз, спасибо большое за ссылку. Я обожаю эту режиссерскую находку. В самом деле, пробирает до костей. К сожалению, в последнее время дети по-другому стали относиться к этому празднику. А зря. Потому как, если человечество забудет ужасы той войны, то придет новый такой же бесноватый маньяк ко власти и повторится ужас.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Маркиз, спасибо большое за ссылку. Я обожаю эту режиссерскую находку. В самом деле, пробирает до костей. К сожалению, в последнее время дети по-другому стали относиться к этому празднику. А зря. Потому как, если человечество забудет ужасы той войны, то придет новый такой же бесноватый маньяк ко власти и повторится ужас.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>Но вот в отношении языков, особливо родного, стараюсь быть предельно щепетильным.
>
>
>Для подобных Форумов участники, отличающиеся подобным качеством - БОЛЬШАЯ ценность.
Ну если речь пошла о корректности, тогда нужно исправить тоже это:
Puede ser QUE FUESE/ FUERA mi fantasía.
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Y una pregunta más: algún día en este foro encontré el diccionario de Maria Moliner en línea. Pero ahora no puedo encontrarlo. Alguien puede decirme donde se encuentra ahora? Puede ser era mi fantasía?
>--------------
>
>>Amateur написал:
>>--------------
>Но вот в отношении языков, особливо родного, стараюсь быть предельно щепетильным.
>
>
>Для подобных Форумов участники, отличающиеся подобным качеством - БОЛЬШАЯ ценность.
Ну если речь пошла о корректности, тогда нужно исправить тоже это:
Puede ser QUE FUESE/ FUERA mi fantasía.
>Мовсесова Юлия escribe:
>--------------
>Y una pregunta más: algún día en este foro encontré el diccionario de Maria Moliner en línea. Pero ahora no puedo encontrarlo. Alguien puede decirme donde se encuentra ahora? Puede ser era mi fantasía?
>Magister populi написал:
>--------------
>
. У меня есть сомнение, что переводчица была заранее ознакомленна с произносимым текстом, так как интервалы между переводами были слишком большими и запомнить их, как полагается, очень трудно, для меня по крайней мере.
>Судите сами.
>
>
Это чтение с листа.
Проглочен "galardón", "sugestivo nombre" .....
"Patrimonio de la humanidad" стал просто "наследием человечества"...
Похоже, что на письменный перевод доклада было мало времени:)
А ведь перевод докладов с листа без неожиданных/нерегламентированных отступлений - это халява для переводчика.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз