Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina escribe:
>--------------
>"Длинные слова меня только расстраивают",- так, кажется, говорил Винни-Пух.
Верно: длинные и труднопроизносимые. Например, Эйяфьятлайокудль. :-)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 228 (14 ms)
>Ekaterina escribe:
>--------------
>"Длинные слова меня только расстраивают",- так, кажется, говорил Винни-Пух.
Верно: длинные и труднопроизносимые. Например, Эйяфьятлайокудль. :-)
Для этого есть унитазы!!! :)))))
>Amateur написал:
>--------------
>Вот уж верно в народе говорят: Не тронь дерьмо, вонять не будет...
>Amateur написал:
>--------------
>Вот уж верно в народе говорят: Не тронь дерьмо, вонять не будет...
речь идет о том, что социальные выплаты, которые должны быть уплачены предприятием, будут вычтены из дохода, вернее из премиальных.
Eugenio подметил верно. Можно подытожить так: en casa мы переводим как "дома", en una/la casa - "в доме", причем с артиклем это слово еще имеет значение "заведение, фирма".
Везде.
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Спасибо! Про Cometer errores я знаю, а вот с meter la pata - пока не сталкивалась, постараюсь запомнить. Это чье, вернее, где так говорят?
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Спасибо! Про Cometer errores я знаю, а вот с meter la pata - пока не сталкивалась, постараюсь запомнить. Это чье, вернее, где так говорят?
Всё верно, Кузя.
Очепятки неспроста, это привет от подсознания, на себе проверил:)
>Кузя escribe:
>--------------
>Что-то Кузя тупит, а не "что Кузя тупит" )))))
Очепятки неспроста, это привет от подсознания, на себе проверил:)
>Кузя escribe:
>--------------
>Что-то Кузя тупит, а не "что Кузя тупит" )))))
Поэтому уважаемый крот слухи существуют в против и в одинокую благосклонность я могу говорить то, что я читаю, но это будет верно?
Совершенно верно.
"¿Señor Cadena?"
...
"- ¡hijo de la chingada!"
Типично мексиканское слово. Очень широко и разнообразно употребляется, много однокоренных. Например, chingarazo.
Переводить надо как "сукин сын!".
"¿Señor Cadena?"
...
"- ¡hijo de la chingada!"
Типично мексиканское слово. Очень широко и разнообразно употребляется, много однокоренных. Например, chingarazo.
Переводить надо как "сукин сын!".
Gracias - Die Tourist -!
Entonces puedo unterpretarlo como "точно", либо "написанному верить", либо "вернее не бывает" =)
Gracias, ahora está claro -)
Entonces puedo unterpretarlo como "точно", либо "написанному верить", либо "вернее не бывает" =)
Gracias, ahora está claro -)
Тоже верно, в данном случае, все эти термины равнозначны, но если переводчик не специалист, то сомнения вполне объяснимы
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз