Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 126 (1317 ms)
Здравствуйте, все. У меня возник еще один вопрос, поскольку не смог уточнить его по словарям.
Как лучше перевести "состоять под патронажем"? Estar sometido a patronaje? Accion patronal? Первое слово мне испанские словари не дают, хотя по-французски это будет так. Да и с Интернетом что-то слабо... Так что нет уверенности.
Кто-нибудь сталкивался?
Авторские и печатные листы
Уважаемые коллеги с обоих континентов! Возникла необходимость выяснить, существуют ли в книгоздательском деле ваших стран понятия, соответствующие российским терминам "авторский лист", "печатный лист", "учетно-издательский лист", и если нет, то в каких единицах выражаются объемы книгопечатной продукции? Заранее огромное спасибо за любую информацию. Россиянам, разумеется, тоже.
>Эстрафалат Закидонский escribe:
>--------------

>Дело в том, что у меня возникло подозрение об одинаковом происхождении русского слова "тупой" и испанского "tupido", но я так и не смог найти ответа на этот казалось бы очевидный вопрос.

Это родство слышно, когда произносится с чувством " es-TU PI DO"
:)
Алина, las cajas quebradas, по-видимому, это финансовые
организации, у которых возник кассовый разрыв. caja - в данном случае денежные поступления. Примерно, как во фразе "Фильм имел хорошую кассу". Хотя именно это по-испански звучит совсем иначе. В общем, насколько понимаю, речь идет о спасении пошатнувшихся банков. Д.
Хороший пример народной этимологии.
>Эстрафалат Закидонский написал:

>--------------

>Дело в том, что у меня возникло подозрение об одинаковом происхождении русского слова "тупой" и испанского "tupido", но я так и не смог найти ответа на этот казалось бы очевидный вопрос.

>tupido:

>1. adj

>1) густой, частый (о лесе, волосах и т.п.); плотный (о ткани)

>2) тупоумный, тупой; ограниченный

>3) Ам. загромождённый (о пути)

>4) Чили обильный, изобильный

>2. adv Бол., Мекс., Чили

>неоднократно, часто

По классическим правилам безударные местоимения - lo, la, los, las - употребляются вместо прямых дополнений глаголов(complemento directo, пример:
Lo quiero mucho(a mi hijo) - очень люблю(кого?) своего сына
Lo quiero mucho(a trabajar juntos)- очень нравится(что?) работать вместе
Los quiero mucho(a mis hijos) - очень люблю(кого?) моих детей.
Когда же речь идёт о косвенных дополнениях, употребляются местоимения - le, les, se
Примеры:
Le di un libro (a Juan) - дал книжку(кому?)Хуану.
Le di un libro (a Katia) - дал книжку(кому?)Кате.
Les di un libro(a mis hijos) - вручил книжку(кому?)моим детям.
Несмотря на это, в испанском языке, начиная с 13 века возникла большая путанница в правильном употреблении данных частиц. Местоимения le(s) дательного падежа(кому, чему?) начали также употреблять в винительном падеже(кого, что?) для косвенного дополнения глагола. Это явление получила название леизмо и распространилось настолько, что пришлось признать такое употребление местоимений тоже правильным. Примеры:
Le quieres mucho(a tu hijo)? - Хотя это винительный падеж и по классическим правилам нужно употреблять частицу lo.
Qué mujer más irritable, pero le(la)aprecio de verdad!
A tus amigos les(los) vi en el cine.
Позже, где-то в 14 веке, возникло обратное явление, которое получило название лаизмо, то есть местоимение la(ж.р. вин. падеж, для прямого дополнения) начали также употреблять для косвенного дополнения женского рода, то есть начали говорить: la di el libro(a ella) - дал (кому?) ей книжку, вместо правильного - le di el libro. И во множ. числе - las daré los libros de mi padre. Но это ещё не всё, позже возникло другое явление, хотя и в меньшей степени, которое получило название лоизмо. То есть местаимения lo(муж. и ср. род в прямом дополнении) в некоторых местах начали употреблять в косвенных дополнениях - lo dije a Juan que viniera cuanto antes(когда по классическим правилам в этом случае нужно употреблять le(кому?).
Эти феномены - леизма, лаизма и лоизма,- стали называться "кастильской нормой", так как возникли, именно, в Кастильи и потом распространились в остальной Испании.
В конечном итоге, когда испанцы завладели Латинской Америкой, там также возникли другие похожие и интересные лингвистические явления, но это уже совсем другая история.
Не могу согласиться с последним вариантом. В конце концов, юридически значимые документы надо переводить как можно точнее, иначе могут возникнуть трудности при легализации, проставлении апостиля и т.п. В каждой стране свои особенности, и если мы будем ТРАКТОВАТЬ текст, рискуем впасть в ошибку. Я тоже не исключаю, что это может быть доверенность, но текст должен быть передан почти дословно. разумеется, при соблюдении норм русского языка.
Yelena, Вас тоже с Новым годом и большое спасибо за помошь! На испанском я тоже нашла эти техники, а вот какая из них соответствует слову обходной - не знаю. Не совсем поняла технику операции.
Возник еще вопрос - просвет прямой кишки - интересует слово "просвет".
Чего тебе посоветовать, Анастасия, когда всё это давно уже записано в житейских мудростях(не путать с мудОстями):
"Не зная броду, не лезь в воду"
Так что, линда, лучше купи себе, вначале, жильё где-нибудь в районе Аликанте, пока всё ещё очень дёшево: обживись, осмотрись, а потом, глядишь и какая-нибудь неплохая идейка у тебя и возникнет, благо наших соотечественников там скоро будет больше чем испанцев.
 Пользователь удален
:))) Fosga-se!
>Yelena Bork escribe:

>--------------

>Кузенька,

>"jolín, jolines, jopé, jopetas" son eufimismos de "jod..."- то бишь, ругательство это, ровным счётом как и "блин".

>

>"Букаф" здесь не много. Должно быть всё понятно.

>

>Совсем не хотела обидеть "Кузенькой". Истории про домовёнка Кузю читала и смотрела с удовольствием, вот и не могу удержаться, чтобы так не обратиться. При личном знакомстве, может быть, такого желания и не возникло.

>

>Saludos

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 622     4     0    94 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...