Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>
>Мнение простых англичан на форуме ВВС не без доли снобизма выразил пользователь по имени Ричард, пожелавший удачи "неразвитой" России.
>
А вот этим самым "sine nobilitate" россияне перещеголяли всех простых англичан, особенно россиянки. Не потому что нравится, а потому что "модно", "фирма-брэнд", "заграница", "дорого"..... за "державу" никому не обидно, за собственное "я" тоже.
>Artemio написал:
>--------------
>Ой, пардон, не по теме "наехал". Прошу прощения. Так вот у меня с этой строчкой самые проблемы и были =) Долго над ней сидел. Порядок слов в голове крутился, ну и выразил как выразил))) а насчет инфраструктуры... Звучит покрасивее, но органам управления свою инфраструктуру развивать... ну как-то немнооожко корявовато =)
creció en tamaño y sofisticación y paulatinamente se fue asentando en un solo lugar.
С одной стороны, сам испанский текст звучит плохо и оставляет желать лучшего. Для переводчиков важно не только переводить, но и обращать внимание на недостатки оригинала, а не принимать его за Библию. В этом случае фраза составленна неграмотно. Я лично, вначале, понял, что в ней говорится о развитии города, а не органов управления, так как нарушено сочетание числа между las instituciones del gobierno central и creció(нужно было написать - crecieron) en tamaño y sofisticación. Так что в этом случае, конечно же, не подходит слово "Структура", а всё гораздо проще:
Эти органы управления разраслись(разветвились) и усложнились.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 88 (53 ms)
Да, по-русски это скорее всего "овеществлённое я", что, насколько я понимаю, в испанском можно выразить ещё другими словами как "sólido", "rígido". Ладно, буду искать дальше. Спасибо всем за ваши варианты и ссылки. Елена, кстати, "yo reificado" в смысле как "возведенное на престол, на трон" тоже может служить не плохой метафорой ;)
"Благодарю сердечно!!! Трудно найти слова, чтобы выразить чувства, что наполняют душу. Хочется молчать, слушать и растворяться в музыке и поэзии. СПАСИБО!!!"(в кавычках, слова не мои, но я к ним присоединяюсь - эта музыка, как фигуры высшего пилотажа).
Русская народная песня
Помогите, пожалуйста, перевести на испанский строчку из народной песни:
'Ох, да не шуми ты, мати зелена дубравушка... не мешай мне, добру молодцу, думу думати'. Как можно сохранить в испанском переводе всю эмоциональность и языковые особенности фразы? И еще, может, кто-нибудь подскажет, как выразить по-испански понятие 'грусть-тоска'?
Заранее большое спасибо.
'Ох, да не шуми ты, мати зелена дубравушка... не мешай мне, добру молодцу, думу думати'. Как можно сохранить в испанском переводе всю эмоциональность и языковые особенности фразы? И еще, может, кто-нибудь подскажет, как выразить по-испански понятие 'грусть-тоска'?
Заранее большое спасибо.
Ну если значение словосочетания "ёлки-палки" это выражение восхищения, недоумения или досады, то в испанском есть множество слов которые могли бы прекрасно это выразить. Например: ostras/ hostias/ me cago en la leche/ la leche/ madre mía/ ahi va, etc. Главное найти подходящее моменту)
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>
>Мнение простых англичан на форуме ВВС не без доли снобизма выразил пользователь по имени Ричард, пожелавший удачи "неразвитой" России.
>
А вот этим самым "sine nobilitate" россияне перещеголяли всех простых англичан, особенно россиянки. Не потому что нравится, а потому что "модно", "фирма-брэнд", "заграница", "дорого"..... за "державу" никому не обидно, за собственное "я" тоже.
Да, батенька, я очень ждал Вашего разъяснение этого, знаете ли, вопроса...
Меня не столько интересовало, какую именно систему Вы насаждали, ибо не мне судить...сколько, под каким предлогом это могло происходить...
Дон Туррис ясно выразил свои претензии, дескать Вы, Любóмир Ленинградыч, насаждали какую-то там систему, " под видом ДРУЖБЫ" (выделено мной)... Вот!
Это правда? Вы притворялись?
Меня не столько интересовало, какую именно систему Вы насаждали, ибо не мне судить...сколько, под каким предлогом это могло происходить...
Дон Туррис ясно выразил свои претензии, дескать Вы, Любóмир Ленинградыч, насаждали какую-то там систему, " под видом ДРУЖБЫ" (выделено мной)... Вот!
Это правда? Вы притворялись?
Me explico. Речь идёт о том, как в этих конкретных примерах с 'aun cuando no apareciera (...)' переводить глагольную форму 'apareciera', a eщё точнее, в каком времени: в настоящем, прошедшем, будушем; в каком наклонение: изъявительном или же условном (сослагательном)? При этом наречия образа действия могут быть 'como tal', 'como...', 'así'.
Сожелею, что не сразу выразил свою мысль более точно.
Всем привет.
Сожелею, что не сразу выразил свою мысль более точно.
Всем привет.
>Artemio написал:
>--------------
>Ой, пардон, не по теме "наехал". Прошу прощения. Так вот у меня с этой строчкой самые проблемы и были =) Долго над ней сидел. Порядок слов в голове крутился, ну и выразил как выразил))) а насчет инфраструктуры... Звучит покрасивее, но органам управления свою инфраструктуру развивать... ну как-то немнооожко корявовато =)
creció en tamaño y sofisticación y paulatinamente se fue asentando en un solo lugar.
С одной стороны, сам испанский текст звучит плохо и оставляет желать лучшего. Для переводчиков важно не только переводить, но и обращать внимание на недостатки оригинала, а не принимать его за Библию. В этом случае фраза составленна неграмотно. Я лично, вначале, понял, что в ней говорится о развитии города, а не органов управления, так как нарушено сочетание числа между las instituciones del gobierno central и creció(нужно было написать - crecieron) en tamaño y sofisticación. Так что в этом случае, конечно же, не подходит слово "Структура", а всё гораздо проще:
Эти органы управления разраслись(разветвились) и усложнились.
И это всё? А выразить своё отношение к краже чужих ников и аватаров Вы не хотите? Ведь в любое время мой нынешний ник и аватар снова могут быть узурпированы этим неутомимым клоном нашего психопата! Неужели это ТАК И ДОЛЖНО БЫТЬ НА ВСЕХ ПРИЛИЧНЫХ ФОРУМАХ???????? И ВСЕХ ЭТО УСТРАИВАЕТ?! Тогда давайте, завтра я назовусь Евгением Морозовым, послезавтра Екатериной, потом Евгением Куприяновым... Что, всё будет нормально, да?!
Шакира, конечно же, прекрасная певица, непревзойдённая танцовщица и просто классная баба(почти что как Варлей). Жаль вот только, что в последнее время продалась этим коварным грингосам и уже не очень хочет петь на своём родном языке. Так что думаю настало время выразить ей наше общественное порицание, как в старые добрые времена, через буковку "У!". Пускай наши испанские носители и друзья гадают - что бы это значило?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз