Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor escribe:
>--------------
вот сейчас ешё одну бутылку пива выпью и смогу даже...
Кондор, это в честь Международного дня переводчика? :-) Надо чего покрепче - тогда и русские буквы и русские слова найдутся...
>curioso escribe:
>--------------
про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание.
Это почти неизбежное последствие. Для мусульман такие выходки похлеще уголовщины... святотатство.
А у "втихАря" "хАря" не понравилась моему подсознанию :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 584 (39 ms)
Да, Владимир, с русским языком у Вас получился "прикольный" ответ. Я поспешил проверить, носителем какаго языка Вы являетесь. И, честно говоря, подумал, что Ваш лично вариант звучит почти так же.
Да, варианты, конечно, приемлемые, но мне не очень нравится слово SUMINISTRO. Если подходить строго, то речь идет о ЗАГРУЗКЕ МОЩНОСТЕЙ, а не о ПОСТАВКЕ СЫРЬЯ, СНАБЖЕНИИ и проч. Я бы предпочел вариант: carga a las refinerías con el crudo.
>Condor escribe:
>--------------
вот сейчас ешё одну бутылку пива выпью и смогу даже...
Кондор, это в честь Международного дня переводчика? :-) Надо чего покрепче - тогда и русские буквы и русские слова найдутся...
:))))
А я ведь прочла "actriz"! мой мозг, наверное, в тот момент уже медленно погружался в "верхние и нижние части таранной кости...." бр-р-р-р, эти "сверхкомлектные кости" .... только б не приснились, уж лучше пусть снятся актрисы всякие :))
А я ведь прочла "actriz"! мой мозг, наверное, в тот момент уже медленно погружался в "верхние и нижние части таранной кости...." бр-р-р-р, эти "сверхкомлектные кости" .... только б не приснились, уж лучше пусть снятся актрисы всякие :))
>curioso escribe:
>--------------
про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание.
Это почти неизбежное последствие. Для мусульман такие выходки похлеще уголовщины... святотатство.
А у "втихАря" "хАря" не понравилась моему подсознанию :)
Проконсультировалась с моей дочкой, она почти закончила архитектурный, она уверяет, что "permeabilidad a la vista" значит: "покрытие, явно проницаемое для воды" (то есть, видимое). "Aparcamiento en batería" (мексиканский термин): "парковка группами". Насчет бетона, она не знает.
На сайте http://www.wysotsky.com можно найти переводы Высоцкого почти на все европейские языки, в том числе и на испанский (около 30 песен). Качество перевода разное, есть вроде и неплохие. Для некоторых текстов есть и фонограммы.
Это уже даже не смешно. Госпожа Mapaches Mom, будьте добры выяснять свои разногласия PERSONALMENTE. Уже порядком утомили эти перебранки на Форуме. И ради Бога, не сочтите за личное оскорбление. Ну, действительно, хватит уже!!!
Ольга, официально это звучит как "en vivo", но следует также не упускать из вида, что НЕ ВЖИВУЮ могут петь почти исключительно в наших ресторанах. Мне трудно даже представить выступление певца в испанском ресторане под фонограмму.
La leyenda del escudo de Catalunya
В этой легенде вновь вымысел переплетается с действительностью и честь появления красно-желтого полосатого флага Каталонии и герба приписывается графу по имени Guifré el Pilós (Гильфред Волосатый).
В этой легенде вновь вымысел переплетается с действительностью и честь появления красно-желтого полосатого флага Каталонии и герба приписывается графу по имени Guifré el Pilós (Гильфред Волосатый).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз