Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Я третим буду :)
>
>Вот это уже по-нашему! Сообразите на троих. :)))
>
Одна (голова, конечно же) хорошо, а три лучше :)))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 416 (62 ms)
Надо же, как вся нечисть всполошилась... Да расслабьтесь вы, ребята, не берите до головы... Всё равно её у вас нет.
Ха , ха, ха, и Остапа понесло.....
>Кесарь написал:
>--------------
>
>
>А сколько процентов тех, которые думают, но не головой, а чем???
>Кесарь написал:
>--------------
>
>
>А сколько процентов тех, которые думают, но не головой, а чем???
Как будет по-испански "судовая магистраль"?
Собственно сабж. В голову приходят такие вещи как tubería principal del barco (del buque), но, наверное, есть какой-то специализированный термин...
А по книге Беляева "Голова профессора Доуэля" фильм не был создан ? Я в детстве так вчитывалась, что путала книги и фильмы по книгам :)
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Я третим буду :)
>
>Вот это уже по-нашему! Сообразите на троих. :)))
>
Одна (голова, конечно же) хорошо, а три лучше :)))
Спасибо, Кондор.
Что-то в голове стал смутно всплывать "монолог о дубе" из "Войны и мира" :))))) В школе ведь наизусть учили. Совсем кош-мар!
Что-то в голове стал смутно всплывать "монолог о дубе" из "Войны и мира" :))))) В школе ведь наизусть учили. Совсем кош-мар!
Ха-ха, нежданно-негаданно мне сегодня пришла в голову такая крылатая фраза:
Большинство переводчиков испанского языка в Росии единственно на что способны, так это не переводить, а тартамудáр.
Большинство переводчиков испанского языка в Росии единственно на что способны, так это не переводить, а тартамудáр.
>Намылить руки мылом.
Te voy a decir lo que entiendo yo:
A mi parecer no se puede decir *Намылить руки C мылом. Te puedo dar jabón diciendo Намыль руки (этим) мылом, se entiende "con el jabón que te doy".
En cuanto a los otras ejemplos, yo diría:
>Мыть голову мылом.
Я больше не мою голову мылом, которое купил на прошлой недели.
>Mама мыла Милу мылом.
Mама мыла Милу мылом, которое купила вчера. (...con el jabón que...)
Te voy a decir lo que entiendo yo:
A mi parecer no se puede decir *Намылить руки C мылом. Te puedo dar jabón diciendo Намыль руки (этим) мылом, se entiende "con el jabón que te doy".
En cuanto a los otras ejemplos, yo diría:
>Мыть голову мылом.
Я больше не мою голову мылом, которое купил на прошлой недели.
>Mама мыла Милу мылом.
Mама мыла Милу мылом, которое купила вчера. (...con el jabón que...)
Да не извиняйся, все и так давно про тебя это поняли. Потому как ни сердца, ни головы в наличии не просматривается.
Мда. Совковый юмор.
>Vladímir написал:
>--------------
>Случайный анекдот, залетевший в голову только что:
>- Ну как дела?
>- На букву "х".
>- Что, хреново?
>- Да нет, хорошо!
>Vladímir написал:
>--------------
>Случайный анекдот, залетевший в голову только что:
>- Ну как дела?
>- На букву "х".
>- Что, хреново?
>- Да нет, хорошо!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз