Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1196 (46 ms)
Песимистистическая перспектива у человечества!
>Alexandr escribe:

>--------------

>Женщины носят чулки и колготки

>И равнодушны к проблемам культуры,

>20 процентов из них идиотки,

>30 процентов набитые дуры,

>40 процентов из них психопатки -

>В сумме нам это дает 90,

>10 процентов имеем в остатке

>Да и из этих выбрать непросто!!

>

>Носят мужчины усы и бородки

>И обсуждают проблемы любые

>20 процентов из них голубые,

>40 процентов любители водки,

>30 процентов из них импотенты,

>У 10 с головой не в порядке

>В сумме нам это дает 100 процентов и

>Ничего не имеем в остатке!

>

 Rioja
Если с чувством юмора порядок, то занудство не грозит.
«Военно-филологический» анекдот для тех, кто преподает русский язык как иностранный.
В военном училище для курсантов-иностранцев на одном из занятий разбираются части предложения. Преподаватель вызывает курсанта к доске, просит записать предложение: «Женщина и мужчина пошли в баню» и назвать соответственно части предложения. Курсант долго молчит и выдает ответ: «женщина» — подлежащее, «мужчина» — надлежащее, «в баню» — местоимение. Преподаватель: садитесь — оценка «три», только за присутствующую в вашем ответе некую логику, да и то правильнее считать «в баню» предлогом.
 Condor
¡Pártete! Это импрератив (повелительное наклонение) от partirse - разорваться
Они часто, как между прочем и в этой пени, добавляют en dos, т. е. pártete en dos (дословно: разорвись на две чати), а в других песнях даже en tres и en cuatro, как вот в этой песне:
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/119114-clon-latino-partete-lyrics-translation-to-english.html
Это ихние Pártete (en dos) можно сравнить с русскими Давай, давай, зажигай.
Кстати, в Испании partirse означает смеяться, они также говорят partirse el culo от смеха конечно, а в Колумбии partirse el culo означает вкалывать.
Действительно интересный вопрос, над которым стоит немного поломать голову. Опишу немного свой поток мысли. Прежде всего вспоминается слово "afiliado", обозначающее члена общества, или внесённого в какие-нибудь списки, например, партийные.
Соглашусь с предыдущим комментарием, что лучше всего будет передать заголовок как "АНКЕТА ЗАЯВИТЕЛЯ", либо вообще просто "АНКЕТА", так как далее идёт подзаголовок
Насчёт подзаголовка... Конечно, и "прошение" и "ходатайство" абсолютно верно передают смысл, но чаще в России мы всё же подаём заявления. Я бы оставил как "Заявление на законное пребывание в Коста-Рике". Либо оставьте слово "заявителя" в заголовке, и напишите "прошение" в подзаголовке, чтобы избежать тавтологии и максимально передать смысл слов как качественно, так и количественно)
Варианты всегда можно давать, но их надо давать ПРАВИЛЬНО. А Вы предлагаете, товарищ Кротов, устаревшую терминологию. Quiero decirle que en más de un país está propuesta la eliminación de la pasantía médica para obtener el exequátur, y plantean el establecimiento de un Sistema de Internado Profesionalizante (именно этот вариант я даю в переводе) y la aplicación de un Examen de Competencias para el Ejercicio de la Medicina. Кстати, в Вашей любимой Кубе это уже сделано. Вы, может быть, занимаетесь практическими переводами каждый день, но я по роду занятия, вынужден читать массу литературы на разных языках, вот почему, как правило, знаю какой термин уже находится в обиходе и какой использовался в прошлом веке. Закону, на который Вы ссылаетесь, более 30 лет, а сейчас в Испании, как и во многих других странах, идет очень активный процесс реформы образования. Судя по Вашим привычкам, Вы из тех, кто упорно не переводит на испанский с русского справки о судимости/несудимости как CARECE/NO CARECE DE ANTECEDENTES PENALES, и даете ту чушь, которая есть во многих словарях. Здесь нет никакого хамства, просто надо часто заглядывать в литературу, хотя бы в учебные программы и посмотреть, что все-таки там пишут. Saludos.
Женщины носят чулки и колготки
И равнодушны к проблемам культуры,
20 процентов из них идиотки,
30 процентов набитые дуры,
40 процентов из них психопатки -
В сумме нам это дает 90,
10 процентов имеем в остатке
Да и из этих выбрать непросто!!
Носят мужчины усы и бородки
И обсуждают проблемы любые
20 процентов из них голубые,
40 процентов любители водки,
30 процентов из них импотенты,
У 10 с головой не в порядке
В сумме нам это дает 100 процентов и
Ничего не имеем в остатке!
:D зато есть о чем задуматься!
> -TURISTA- написал:

>--------------

>Песимистистическая перспектива у человечества!

>>Alexandr escribe:

>>--------------

>>Женщины носят чулки и колготки

>>И равнодушны к проблемам культуры,

>>20 процентов из них идиотки,

>>30 процентов набитые дуры,

>>40 процентов из них психопатки -

>>В сумме нам это дает 90,

>>10 процентов имеем в остатке

>>Да и из этих выбрать непросто!!

>>

>>Носят мужчины усы и бородки

>>И обсуждают проблемы любые

>>20 процентов из них голубые,

>>40 процентов любители водки,

>>30 процентов из них импотенты,

>>У 10 с головой не в порядке

>>В сумме нам это дает 100 процентов и

>>Ничего не имеем в остатке!

>>

>

Вы правы. Но если у Вас возникли сомнения в моих переводах, спросите у своих учителей. В их ответе не сомневаюсь. Но на всякой случай, проверьте по словарю, а то некоторые "носители" испанского тут пишут с орфографическими ошибками. Кстати, не надо ходить далеко. В нашем словаре на форуме дается достаточно точный перевод на русский язык.
>Черепашка escribe:

>--------------

>Ребята, давайте жить дружно! Ну ей богу!

>Лучше давайте вместе разбираться в тонкостях языка. Мне это не просто необходимо, это жуть как интересно.

>+ я еще не на все вопросы нашла ответы...

>Еще раз всем кто ответил, спасибо. Некоторые вещи были откровением.

 Пользователь удален
Говорят partirse de la risa. Cuando "te partan el culo" тогда смеяться будут другие)))
>Condor написал:

>--------------

>¡Pártete! Это импрератив (повелительное наклонение) от partirse - разорваться

>

>Они часто, как между прочем и в этой пени, добавляют en dos, т. е. pártete en dos (дословно: разорвись на две чати), а в других песнях даже en tres и en cuatro, как вот в этой песне:

>

>http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/119114-clon-latino-partete-lyrics-translation-to-english.html

>

>

>Это ихние Pártete (en dos) можно сравнить с русскими Давай, давай, зажигай.

>

>

>Кстати, в Испании partirse означает смеяться, они также говорят partirse el culo от смеха конечно, а в Колумбии partirse el culo означает вкалывать.

>

>

 _no_
Соседи - это другие сайты?
Мне кажется, что наш форум достаточно специфичный, поэтому полностью список разделов смогут определить только его участники. Давайте попредлагаем. Исходя из ВОТ ЭТОЙ темы, можно сразу создавать раздел "Служебные темы" с подразделами: "Правила форума и ЧАВо", "Обновления форума" (здесь публикуются все например новые введенные разделы, подразделы, изменения в структуре), "Предложения по форуму" - ЭТА тема.
Может здесь есть более продвинутые пользователи сети? Они подскажут тонкости, ведь такой раздел есть на любом форуме.
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:

>--------------

>Да, господин НО. Согласен. Нужно как-то организовать. Пусть другие коллеги подскажут как удобнее. Может посмотреть у "соседей".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 322     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...