Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 570 (62 ms)
 Пользователь удален

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Sagittarius написал:

>>--------------

>

>>>Билет у Вас украли не напрасно,

>>Поверьте, это абсолютно ясно.

>>Теперь скучать Вам вовсе не придется,

>>Коль есть мозги, то новое - найдется.

>>Все в нашей жизни есть сплошной урок,

>>И даже так, пусть он Вам будет впрок.

>>И если мудрости зерно дало росток,

>>Найти ответ не сложно, а ЗА ЧТО?

>>

>Найти ответ придётся постараться:

>Не век же между шпалами шататься!

>А дело в том, что жизнь - паршивейшая штука:

>Коль в картах масть идет, в любви - сплошная мука.

>А коль в любви везет, коль весел, сыт и пьян -

>В судьбе тотчас другой находится изъян.

>

Жизнь - удивительное сказка,
Что нам дарованна судьбою.
Она как детская раскраска,
Вся в красках выбранных тобою.
Не может быть всегда все белым
Тогда картина вне цветов.
Такой шедевр - не шедевр,
А пустота, без мудрых снов.

>Alfa написал:

>--------------

>Марк, давай на ты!:)))

Давай уж сразу тогда на Брудершафт, Альфа, en la plaza de Mayo. Только, единственно, целоваться мы с тобой не будем, а то там у вас в Аргентине простые люди не дай бог ещё чего-нибудь недоброе подумают.
Пить на брудерша́фт (читается «Брудэрша́фт», от нем. Brüderschaft — братство) с кем-либо — закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками. После чего, чаще всего, но не обязательно, целуются. Во-время процесса возлияния положено смотреть друг другу в глаза. С этого момента участники считаются добрыми приятелями и должны обращаться друг к другу на «ты». Ритуал происходит из средневековой Европы, когда подобный обряд служил доказательством добрых намерений собравшихся за столом. Употребляется только в выражениях «выпить брудершафт» или «на брудершафт».
Я думаю, что многие бы присоединились к моим словам. Много интересных и трезвых участников, симпатичных. Много интересных и милых девушек. К сожалению, не хорошо получилось с Еленой. Не по-мужски. Но я надеюсь, что она дальше будет нас "нагружать" своими размышлениями. С приветом типа салудос.
>Alfa написал:

>--------------

>Дорогие друзья, домочадцы дома2:)

>Он, "дом" этот, меня миновал в своё время, (за неимением телека)

>Так вот, теперь хоть читаю---

>И не просто читаю, но и участвую. Домочадец-2 я тоже, стало быть...

>И нечего мне жаловаться, хоть "крыша2" есть...Тьфу2...

>

>Турри, спасибо за сердечные слова, одно только печально мне, что не умею я пока ещё общаться,

>но я учусь, и дай Бог жизни мне, что чему-нибудь научиться

>

>А посему, привет дяде Админу, который может читать всё, включая личную переписку:)

A Liubomir le han puesto, desde ayer, El Perro de Pávlov. ¿Recuerdas a ése eminente científico anciano que estudiaba los reflejos de los perritos? Y si no me crees, escribe algo malo sobre el comunismo, sobre Cuba, etc., y ya verás la reaación.
>Alfa написал:

>--------------

>Уважаемый Любомир,

>наверное у вальса есть мотив?

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>ПАРИЖСКИЙ ВАЛЬС (Слушая Эдит Пиаф).

>>

>>Падам - падам - падам...

>>Кружит вальс или шар земной,

>>Бульвары и Нотр-Дам,

>>Крыши и нас с тобой.

>>Падам - падам - падам...

>>Над Сеной и над Невой

>>Как колокольный звон по утрам,

>>Падам - падам - падам...

>>

>>Пора - пора - пора

>>Притормозить, поверь,

>>Чтоб в спешке не пропустить

>>Единственную ту дверь.

>>

>>Пора - пора - пора

>>Попридержать коней,

>>Вспомнить про те вечера

>>И навестить друзей.

>>

>>И нам прекращать пора

>>Кружит, крутить и вертеть,

>>С самим собой иногда

>>Остаться, чтобы прозреть.

>>И откроются, как сквозь сон,

>>Яркость красок и птичий гам.

>>И увидим дверь, и услышим звон,

>>Падам - падам - падам...

>>

>>

>>

>>

>

Я, мои компадресы, уже нахожусь на волоске от разгадки данного феномéна. Почему же всё-таки самыми популярными на нашем сайте являются две девочки, которые, практически, никогда не принимают участия ни в обсуждении наших тем, ни в добавлении каких-либо своих, или чужих мыслей и суждений на этом форуме? Я думаю, что главную роль в этом играет,-вы только не подумайте не дай бог, что я какой-то там сплетник, или мелкий завистник, боже упаси,- играет не что иное, как их активная переписка с мальчиками, в чём, кстати, я не вижу ничего плохого, а совсем наоборот. Пускай себе переписываются, как можно больше и чаще и, таким образом, вносят свою посильную лепту в наше общее благородное дело, в дело развития и процветания дружбы между народами. По-испански, кстати, друзья мои, это явление можно назвать очень простым, но зато чрезвычайно ёмким и звучным оборотом - "arrechera aguda". Аревидерчи Рома.

>ludmi написал:

>--------------

>Я думаю, что можно использовать и dar, конечно, меня больше смущает "a ti" , как то я его больше воспринимаю как "тебе"... нельзя ли понять "me mandó a ti" как "меня послал тебе" ? А то хочешь одно выразить а получится соовсеееем другое))))

Как брутальный мачо-носитель, уверяю вас, что в испанском языке в этом случае не принято говорить "дать", так как, Бог в испанском варианте может давать лишь неодушевлённые вещи, как то:
Dios le dio/regalo muchas virtudes
Dios me dio suficiente paciencia para.....
Dios le dio casa, carro y beca
Dios nos dio salud, prosperidad y amor.
В случае же с людьми, употребляются глаголы - enviar, mandar, regalar.
Dios te envió para mí.
Dios me regalo a Marcela.
Dios te regalo a Juanco para que te acompañe en momentos difíciles de la vida.

>Santanmaturgo написал:

>--------------

>

>>María Fábeas написал:

>>--------------

>>

> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.

>

>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:

>

>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".

>

В любом случае Мария неправильно выразилась, что и привело в дальнейшем к разночтениям. Берём оригинальное предложение:
"Дай хоть последней нежностью выстелить твой уходящий шаг." - То есть, данный чувак уже не надеятся удержать её, - он смирился с её уходом,- единственное, на что он претендует, так это на то, чтобы в последний раз насладиться её присутствием. Поэтому само по себе предложение уже неверно:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - Вместо этого нужно было бы переводить как:
Alguien quiere gozar por última ves de esos vestigios que se van.(se están yendo).
Друзья, спасибо за помощь! К сожалению, мзду предложить не могу, т.к. проект не комерческий. Начитывая книгу, я делаю это на непрофессиональной аппаратуре у себя дома, и на общественных началах для свободного доступа. Раздаю через "Национальный торрент треккер", ссылку на который не даю, дабы ее не не посчитали спамом или прямой рекламой. Поисковые системы дадут результат, если у вас вдруг возникнет интерес. Сейчас я до-делываю "Метро 2034" Дмитрия Глуховского. А вот в предстоящей книге, герой как-раз, - переводчик с английского, знающий и испанский язык, и делающий заказной перевод с испанского...
После окончания, я обычно выражаю благодарности помогавшим мне людям, так что, помяну и вас, если вы не против...
И еще вопрос: как правильно понимать Capitulo? И если читать, то это будет Капитуло уна, капитуло дуэ?
Спасибо!

>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>Не поняла про "много пьют", наверное, как и везде пьют, просто напитки другие.

Это относительно трезвой оценки.
>А на счет переоценки, так это потому, что еще слишком мало времени прошло с тех пор, как мы перестали быть "великой державой", и все попытки сейчас оценить 70-летнюю историю страны, сводятся либо к восхвалению, либо к полному охаиванию прошлого.

Сколько времени должно пройти, чтобы дать ПРАВИЛЬНУЮ оценку? Есть какие-то нормы, правила, законы? Германия давно уже проходит этот процесс и достаточно успешно и времени прошло меньше после второй мировой войны. В Испании тоже давно уже говорят о необходимости пересмотра прошлого, а именно что касается гражданской войны, и если и не говорили до сих пор, так это скорее по причине сдерживания некоторыми политическими силами, а не от отсутствия желания и интеллектуальных и моральных способностей вполне здравомыслящей испанской интеллигенции. И говорить об этом лучше именно тогда пока еще живи свидетели событий. Причем по многим причинам. Это нужно им и последующим поколениям.
 Condor

>Rioja escribe:

>--------------

>Корректность общения на форуме определяется главным образом уровнем внутренней культуры отдельного индивидуума. Многие высказывания никогда бы не прозвучали при личном общении с коллегами по работе или, например, между хорошими друзьями. Цензура должна быть внутренней, а не внешней. Каждый может самостоятельно дать оценку прочитанному и поставить внутренний барьер не хуже любого администратора или группы участников со специальными полномочиями.

К сожалению, НЕ КАЖДЫЙ.
>Нормальное статистическое распределение это закон природы. Среди более чем 3000 участников клуба неизбежно будут присутствовать отдельные лица со знаком минус и никакое администрирование не спасет от их присутствия.

Здравствуйте. Категорически не согласен с Вами. Поможет. И это не голословное утверждение. В других языковых форумах есть модераторы, которые за этим пристально следят, и все сообщения нарушающие правила форума стераются. Говорю это из личного опыта, так как активно участвую в этих форумах. Спасибо.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...