Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 408 (40 ms)

Думаю, что по-испански "дорогое удовольствие" лучше сказать так:
Diversión costosa.
Что же касается другого выражения, то я бы сказал так:
Esa ciudad podrá ser exactamente(precisamente) así.
>юрий написал:

>--------------

Nada implica para que esta ciudad sea precisamente así
Es esta ciudad la que será capaz de reunir tales requisitos
Оба выражения, на мой взгляд, неправильные.

>Василиса написал:

>--------------

>Дорогие друзья!!!!!! Возможностям/потенциалу ресурса http://www.diccionario.ru/ можно только позавидовать, правда!!!!!!! Но то, во что превращается ресурс (прошу заметить, что домен первого уровня - RU) это просто какая-то "шляпа" :))) А давайте здесь матом ругаться!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я пеВРая буду, можно????????? :))))))

А давай лучше займёмся этим, ну этим, как его там, горячим и приятным как какаво по утрам?
Дорогие форумчане! Вы начинаете анализировать предложения и погружаться в сложные рассуждения и не заметили главного. Во втором предложении просто самая элементарная ошибка. Нельзя "jugar al jardín". Глагольное управление "jugar al" правильное, но далее существительное не правильно использовано. Например, можно говорить "jugar al ping-pong", но нельзя сказать "jugar al jardín". С приветом типа Saludos.

>Шункарова Наиля Фариховна написал:

>--------------

>Товарищи дорогие. Помогите перевести" aunque incida en autocontratacion o intereses opuestos"

Это обычно попадается в доверенностях и означает: incidir en autocintratacion - юридическая фигура когда в качестве доверенного лица я нанимаю самого себя от имени доверителя. Intereses opuestos - когда представляешь интересы доверителя, которые противоречат твоим собственным. Автоконтрактация и представление противоположных интересов.
Перавая русская социальная сеть в Испании
Дорогие друзья. Предлогаю вашему вниманию социальную сеть - www.Spainbook.ru – уникальное средство коммуникации и поиска людей, которые живут, мечтают жить, либо собираются жить в солнечной стране – Испания.
С помощью Spainbook Вы сможете:
Найти людей, с которыми Вам будет интересно проводить время в общении.
Узнать больше о людях, которые Вас окружают, и найти новых друзей.
Нужна помощь: перевод с испанского на русский
Здравствуйте, дорогие Друзья!
Обращаюсь с небольшой просьбой: необходима помощь в переводе 7 страниц устава некоммерческой организации (ассоциация), которая занимается изучением и распространением культуры и истории катаризма (от слова КАТАРЫ, добрые люди).
Устав написан достаточно сложным языком, поэтому я сам не справляюсь с его переводом. Боюсь допустить ошибки.
С уважением, Антуан.
Дорогие Куся, Кондор и Маркиз, спасибо вам большое. Вы дали мне полные сведения. По поводу глагола, я не сумел дойти до инфинитива... "Люди воздуха" может быть относится действительно к евреем, хоть в "листке" Бабеля, когда говорит исключительно о евреях, он называет их эксплицитнно.
С праздником мужчины! День защитника Отечества.
Этот праздник вышел за границы,
Он не просто праздник для солдат,
Он не только для людей в погонах,
Что на службе Родине стоят.
Этот праздник - праздником мужчины
С полным правом можем мы назвать.
В честь мужчин сегодня поздравления
От их спутниц жизни прозвучат.
С праздником, дорогие коллеги!
Всегда Ваш,
Великий путешественник.
 Пользователь удален
Это-то и прискорбно!
>Василиса написал:

>--------------

>Дорогие друзья!!!!!! Возможностям/потенциалу ресурса http://www.diccionario.ru/ можно только позавидовать, правда!!!!!!! Но то, во что превращается ресурс (прошу заметить, что домен первого уровня - RU) это просто какая-то "шляпа" :))) А давайте здесь матом ругаться!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я пеВРая буду, можно????????? :))))))

Перевод слова "ФРАЕР"
Дорогие форумчане!
Помогите с переводом слова "фраер" на испанский язык. Мне желательно найти разные примеры его применения.
Примерные фразы:
"среди таких же как ты трусоватых фраерочков"
"Вылупился фраер из роддома по-змеиному"
"Семейный? Фраер-конькобежец в одиночку?"
"Без следа о божестве, доведенном до беспамятства,
ходит фраер на исповедь, кается"
"Не помогут стволовые клетки фраеру –
и не воровской корабль ждет его, а камера."
СПАСИБО!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...