Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
>Кажется я разгадал так называемую "загадочность" русской души, находясь внутри её...
И как же Вам удалось залезть в собственную душу? Поделитесь опытом. Или душа у меня не русская, или ещё что со мной не так, но всякий раз, при попытке в это место заглянуть с целью наведения там порядка, перед моим носом хлопают дверью, а иногда ещё и посылают при этом далеко.
«Кажется» и реальность редко одинаковы. А склонность лелеять тоску с печалью – не есть признак души именно русской, да и корреляция этого признака с возрастом совершенно неуместна. "Нытик натуральный" встречается в любой возрастной категории.
Если созданные Богом для служения ему души, были сотворены без всякого плоцкого искушения, но всё-равно сбились с пути истинного и потеряли божью благодать, то что можно ожидать от тех душ, которые живут в глиняых телах и сделаны из праха.
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>"Мне б теперь (запятая), соколики (запятая), за вами, душу бы развеять от тоски"
>Yelena написал:
>--------------
>А я с первого класса любила делать уроки только под музыку, вот и натренировалась :)
Ну не знаю. Делать фоном хорошую музыку (а плохую зачем слушать, даже фоном?!) - мне не кажется лучшим ее употреблением. Хорошая музыка требует части души, и немалой, для ее восприятия. А если немалая часть души занята одним делом, то что останется для другого? Только то, что можно делать "без души". Не самый лучший способ заниматься своей профессией...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 360 (19 ms)
No existe ninguna A. Alexadrovna. El el turista disfrazado que se ríe de todos vosotros.
>Алена Александровна escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста перевести на испанский пару фраз:
>1. Молчание ветра в моей душе
>2. Кончиками пальцев касаюсь ветра ее души
>Алена Александровна escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста перевести на испанский пару фраз:
>1. Молчание ветра в моей душе
>2. Кончиками пальцев касаюсь ветра ее души
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
>Кажется я разгадал так называемую "загадочность" русской души, находясь внутри её...
И как же Вам удалось залезть в собственную душу? Поделитесь опытом. Или душа у меня не русская, или ещё что со мной не так, но всякий раз, при попытке в это место заглянуть с целью наведения там порядка, перед моим носом хлопают дверью, а иногда ещё и посылают при этом далеко.
«Кажется» и реальность редко одинаковы. А склонность лелеять тоску с печалью – не есть признак души именно русской, да и корреляция этого признака с возрастом совершенно неуместна. "Нытик натуральный" встречается в любой возрастной категории.
я Вас благодарю от всей души, Вы мне очень помогли!!!!!!!!!
Если созданные Богом для служения ему души, были сотворены без всякого плоцкого искушения, но всё-равно сбились с пути истинного и потеряли божью благодать, то что можно ожидать от тех душ, которые живут в глиняых телах и сделаны из праха.
Спасибо за помощь, коллеги!
"Ангелы - проводники душ" по-моему, подходит лучше всего!
"Ангелы - проводники душ" по-моему, подходит лучше всего!
"Ах, Надя-Наденька, мне б за двугривенный
В любую сторону твоей души!" (В смысле пожалуйста!)
В любую сторону твоей души!" (В смысле пожалуйста!)
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>"Мне б теперь (запятая), соколики (запятая), за вами, душу бы развеять от тоски"
Помогите, пожалуйста, перевести фразу
Здравстуйте. Не могли бы Вы помочь перевести фразу на испанский "Два тела одной души".
Заранее спасибо.
Заранее спасибо.
...глиняных телах(из праха), сделанных из праха. (Лучше, конечно так, потому что в прошлом варианте получается так, что сами души сделаны из праха, а это нонсенс).
>Yelena написал:
>--------------
>А я с первого класса любила делать уроки только под музыку, вот и натренировалась :)
Ну не знаю. Делать фоном хорошую музыку (а плохую зачем слушать, даже фоном?!) - мне не кажется лучшим ее употреблением. Хорошая музыка требует части души, и немалой, для ее восприятия. А если немалая часть души занята одним делом, то что останется для другого? Только то, что можно делать "без души". Не самый лучший способ заниматься своей профессией...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз