Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 552 (76 ms)
Спасибо, Владимир.
Так как здесь идёт просто перечень, то никого не введу в заблуждение переводом "изделия из кожи". Если бы это был более технический текст, то тогда бы пришлось, думаю, разбираться в выделке, тонкости выделки, виде кож.
Интересно, что раньше в Испании, когда автомобили служили дольше (ещё в 60-х годах), заменой обшивки сидений занимался GUARNICIONERO.
А на русском? Слово "шорник" ведь давно вышло из употребления.
Автомотолюбители, не подскажите?
Всем хорошего дня
 Пользователь удален
Г-н Путешественник, меня еще интересует вот еще. Друзья могут только один раз повысить или снизить балл. А тут вдруг рейтинг у отдельных участников растет как на дрожжах. (Опять же я не против, но все же странная ситуация. Или это столько друзей должно быть у участника или может быть, что это один человек регистрируется под разными псевдонимами и набивает одному и тому же человеку баллы? Вы бы не могли это объяснить?

>Oксана написал:

>--------------

>Какие же все-таки здесь люди злые, не устаю удивляться. Не везет Вам в жизни что-ли! Лишь бы только нагадить! Ошибок в сообщении нет, опечатка и отсутствие испанской раскладки!

>Респект Туристу!!!

Она просто ещё слишком маленькая и глупенькая, поэтому многих вещей ещё не догоняет, жизненного опыта не хватает, а его, к счастью, за углом не купишь ни за какие деньги. Его можно лишь приобрести с течением времени, да и то не всем, а только настоящим адептам типа меня и Васи.
 Condor
Ещё раз спасибо, Amateur. Не мог бы ты перевести ещё вот эти предложения:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo.
Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.
Mientras Caperucita entró en la casa, el lobo salió del armario.
Mientras estuvo casado con esa bohemia trasnochada [...], las reuniones se hacían insoportables.
Mientras permanací en España aprendí mucho español.
Заранее большое спасибо.
Saludos

> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>Правильное замечание. Нельзя начинать предложение с деепричастного оборота. Не по-русски.

Откуда дровишки? Из лесу, вестимо?? :lol:
Кто это тут рассуждает, что по-русски, а что не по-русски? Автор "стихов Тютчего"? Белинский на каком языке говорил и писал? Надеюсь, не на суахили?
"Живя в России, я не мог бы этого сделать, ибо тамошние Шпекины распечатывают чужие письма..." (Из письма к Гоголю)
http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps8/ps8-5002.htm.
Плюс еще по желанию десятки тысяч примеров на "Живя в России" и по несколько сотен на "Живя в Испании" и "Живя в (другой стране)" - и все в начале предложения.
Абы вякнуть, абы ляпнуть... Не приводя никаких доказательств. Типичное поведение безродного придурка Туписта. Который "часами задумывался", как бы и где бы еще нагадить...

> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>Опять этот неграмотный пес здесь. Хоть бы ради уважения написал бы правильно имя форумчан. Еще про какой-то перевод размышляет.

Это кто тут у нас о грамотности вспоминает? Никак автор "стихов Тютчего"?Что, нашел за много лет одну опечатку в последней букве и счастлив, пражский кОзел? Мои переводы - вот они, их все видят, потому люди КО МНЕ и обращаются. И уж никак не к тебе, великому "сенсибилизатору" :))))))
 Пользователь удален
Думаете, это поможет?
>Chi escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Уважаемая Chi,

>>если это только Вас может сделать счастливой... чи шо?..:)

>>

>Да что Вы, моё счастье от рейтинга никак не зависит. Вот если бы моя зарплата от него зависела, то я бы ещё подумала о его полезности, а так ... Мною движет исключительно забота о ближних, не стоит им беспокоиться, заходить ко мне на страницу, нажимать кнопку. Пусть уж сразу у меня будет 0.


>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Я считаю, в изъявительном. Ещё меня несколько смущает отсутствие запятой после hispanohablantes: было бы понятнее, к какому слову относится que, а к какому quienes... А вдруг кто-то не так поймёт?! :-)

Но тут ещё бабушка надвое сказала, само предложение, конечно, довольно громоздкое и трудное для восприятия, но по правилам, запятая перед que ставится только тогда, когда это предложение является объяснительным(explicativo), а не уточняющем(especificativo).
Любитель,
я отнюдь не категорично, так как обычно предложения и кусочки-огрызки текстов идут без контекста.
Но Вы бы тоже перевели "смело" про страхование, если бы увидели. с какой страницы это взято:
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:DwT0UTL2ilkJ:terranea.es/solicitudes-salud/solicitud-alta-dkv.pdf+El+tomador+/asegurado+declara+que+los+datos+son+veraces+y+que+no+existe+ocultacion+o+circunst
формуляр для заполнения озаглавлен
SOLICITUD DE SEGURO DE SALUD
а последняя страничка :
Cuestionario de salud dental
что касается BNP Paríbas и его участия в фондовой бирже, просто "las notas" выдаёт южноамериканское происхождение текста.
Вот бы Надежда ещё и подтвердила источники этих кусочков
Если б только могла, честное слово, с удовольствием бы "превращала" только не слова. Была бы очень полезной bruja piruja.
"Палата" или "Коллегия":
Немного посмотрела и увидела, что на русском есть "нотариальная палата" и "коллегия адвокатов/врачей". "Нотариальная палата" - то же "объединение по профессии", как и "коллегия", но почему-то не "коллегия". В Испании в крупных городах и областных центрах есть по одной Коллегии Архитекторов, например, Коллегии Врачей, Нотариальной палате. Надо бы ещё уставы сравнить.
Vladimir, о "достославной" это Вы со скрытой иронией? Что-то меня подводит чувство юмора...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...