Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 302 (56 ms)

>Turista escribe:

>--------------

>Вы забыли о слове peletería (artículos de piel). Según el diccionario,

>la peletería es la industria dedicada a la elaboración de artículos a partir de cuero y piel animal. De ahí la profesión "peletero". Por otro lado, la profesión que se dedica a restaurar los forros de los muebles, volantes, asientos de coches, etc. se llama tapicería. Вот какое переплетение слов и значений, о которых Вы не упомянули.

"Peletería" это уже будет " меховой отдел".
"Tapicería" - общее название - обшивка мебели и пр. любыми материалами.
Наверное, будет интересно расширить тему. Скину вот два срочных перевода.
Походный марш
На мотив марша "Прощание славянки"
Мы путёвки не ждём в санатории,
Не растим возле дач овощей.
Лишь бы только была акватория,
Не лишенная щук и лещей.
И мы ждём каждый год с нетерпением
То заветное наше число,
Когда с радостью и вдохновением
Мы меняем перо на весло.
Вперёд, труба зовёт,
Мы знаем, что время не ждёт.
А ждут нас встречи
С простым и вечным,
И, значит, нам пора в поход...
Позабудем мы про холодильники,
О горячей забудем воде.
Здесь не надо вставать по будильнику,
Надо только успеть по нужде.
Вперёд, труба зовёт,
Мы знаем, что время не ждёт.
Но ожидаем
Мы встречи с раем -
И, значит, нам пора в поход...
Заветная страна
Не каждому в жизни дана.
И ненароком
Толкает боком,
Как будто старый друг, волна.
И пусть в памяти много стирается,
Не забудем мы этих чудес.
Как закат по воде разливается,
Как с обрыва кидается лес.
Вперёд, труба зовёт,
Мы знаем, что время не ждёт.
Прекрасны встречи
С простым и вечным -
И, значит, нам пора в поход...
Кузя, ты еще в праздниках пребываешь?! Или пьешь бурду, называемую в Чили litreado ?
Я ПРИНЦИПИАЛЬНО печатала и буду печатать по-русски. А ты мне напоминаешь Наших продавщиц из шубных магазинов Аргентины: русский они забыли, а испанский не выучили:"Что стучишься в дверь моя? Видишь дома нет никто!" Ты внимательно прочла мое послание НА РУССКОМ? И НИ ХРЕНА НЕ ПОНЯЛА? Хреновый ты значит переводчик. Толмачу положено знать ОБА языка.
Вот есть врач, а есть medicasto. Это про тебя. Перевод слова есть в здешних словарях, я проверила.
 Sofia
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>О, чудная, неотразимая преподаватель! Именно в таких репетиторах нуждается наша многострадальная Россия, чтобы испанский язык вошёл повсеместно в массы и стал бы вторым родным языком.

Маркиз, я тоже Вас обожаю. Я не репетитор, я - преподаватель иностранных языков. Дипломированный специалист. Все эти книги проходят рецензирование нашей кафедры прежде чем быть изданными. А что касается второго языка, то нашей "многострадальной" родине это не грозит. В стране, где даже родного языка не знают, на иностранном говорить никогда не будут.
Да, господа, и не пора ли нам забыть наше замечательное советское прошлое? Учебники этого времени давно не отвечают современным требованиям изучения языка.
Здесь еще важно не забыть о тех, кто учит русский язык. Понимаю, что первоначальная идея - переводческий форум, но тут собираются люди, которые консультируются по своим домашним заданиям, по переводам, "приходят" те, кто интересуется страноведением. И даже те же анекдоты, если они без определенных слов, представляют интерес для всех, ведь в них отражается образ жизни, юмор этого народа. Задача не из легких. Сейчас, к сожалению, тратится время на поиск тем. Стоят рядом переводы, темы по испанскому, русскому, страноведению,анекдоты. Нужно это привести в порядок по разделам типа РОССИЙСКИЙ ЮМОР, ИСПАНСКИЙ ЮМОР, ПЕРЕВОДЫ, СТРАНОВЕДЕНИЕ ИСПАНИИ И РОССИИ, ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, СОВЕТСКОЕ И РОССИЙСКОЕ КИНО. Это только комментарий. Все может иметь совсем другую структуру.
ВИРШИ [от латинского versus — стих, польское — wiersz] — один из видов тонического стиха — духовного, а затем и светского, содержания, развивавшийся на Украине с конца XVI до начала XVIII в., а затем перешедший и в русскую литературу [конец XVII—XVIII в.].
Кстати, в современном украинском языке стихотворения - вірші. Saludos.
>Layerchik escribe:

>--------------

>Уф, вернулся, а тут уже столько произошло...

>Уважаемый Condor, Владимир вам все правильно и четко объяснил, посему не буду тратить ваше и свое время на повторение уже сказанного. Но, если хотите подробнойстей, то ссылочку вам кину http://feb-web.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP/le2/le2-2503.htm

>И совсем забыл вас поблагодарить за полезные ссылки - многие вопросы отпали сами собой.


>Ricardo San Vicente escribe:

>--------------

>Мое предложение к переводу "вора в законе": "ladrón de ley"

>по-испански чистое золото называется:"oro de ley"

>В таких случаях, как мне кажется, не надо искать названия несуществующей "реалии"; лучше просто создать новое. А там увидим, будет жить или нет новое слово.

>Всего хорошего.

>Р.

Ricardo,
"Создать новое" не получится.
См.:
de ley
1. loc. adj. Dicho del oro o de la plata: Que tiene la cantidad de estos metales señalada por la ley.
2. loc. adj. Dicho de una persona: Buena, honrada, como debe ser.
DRAE
Давно хотела ответить...всё таки не забыла :)

> -TURISTA- escribe:

>--------------

>Еще забыл. Роль защитника народа или Омбудсмена (от швед. ombudsman, омбудсман, «представитель») Вам, кажется, не идет. Оставайтесь хорошим переводчиком.

Так я ИМЕННО о хорошей, благоприятной рабочей АТМОСФЕРЕ, чтобы всем дышалось, писалось, и с иронией, и с сарказмом, и с пошлятинкой (безличной), и с глупостью, НО без нападок, которые потом переходят в долгое, ни к чему интересному не приводящему перекрикиванью.
Кстати, насчёт тех, кто всё "развалил", включая эту нашу "красивую страну", поищите страницы Салова Валерия Борисовича. Он над этим уже много лет работает.
Necesita traducción.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.

>>>Amateur написал:

>>>--------------

>>>

>>>>- Wisatawan - написал:

>>>>--------------

>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.

>>>

>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?

>

>

>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:

>Теперь ты весь форум будешь учить материться?

>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?

>


>Vladímir написал:

>--------------

....Марик, должен тебе сознаться... я ведь тоже не без греха! Я тоже КОГДА-ТО имел неосторожность сделать тебе пару-другую комплиментов, кои ты с твоим нюхом легко сможешь найти в анналах форума. Ты уж того... прости меня, за.ранца, за такую подлянку. Чего по неопытности не бывает!
Помню, помню, Вовик, как же это можно забыть-то, особенно когда ты меня потешил аж до слёз, когда восхищался высказыванием Макиявелли, цитату из которого я сам придумал и предоставил на форум в качестве шутки, хохмы то бишь. Ты тогда попался, как самый настоящий простолюдин(мягко выражаясь), даже не капельки не усомнился в достоверности той утки.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 336     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...