Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 302 (63 ms)

>Turista escribe:

>--------------

>Вы забыли о слове peletería (artículos de piel). Según el diccionario,

>la peletería es la industria dedicada a la elaboración de artículos a partir de cuero y piel animal. De ahí la profesión "peletero". Por otro lado, la profesión que se dedica a restaurar los forros de los muebles, volantes, asientos de coches, etc. se llama tapicería. Вот какое переплетение слов и значений, о которых Вы не упомянули.

"Peletería" это уже будет " меховой отдел".
"Tapicería" - общее название - обшивка мебели и пр. любыми материалами.
Наверное, будет интересно расширить тему. Скину вот два срочных перевода.
Походный марш
На мотив марша "Прощание славянки"
Мы путёвки не ждём в санатории,
Не растим возле дач овощей.
Лишь бы только была акватория,
Не лишенная щук и лещей.
И мы ждём каждый год с нетерпением
То заветное наше число,
Когда с радостью и вдохновением
Мы меняем перо на весло.
Вперёд, труба зовёт,
Мы знаем, что время не ждёт.
А ждут нас встречи
С простым и вечным,
И, значит, нам пора в поход...
Позабудем мы про холодильники,
О горячей забудем воде.
Здесь не надо вставать по будильнику,
Надо только успеть по нужде.
Вперёд, труба зовёт,
Мы знаем, что время не ждёт.
Но ожидаем
Мы встречи с раем -
И, значит, нам пора в поход...
Заветная страна
Не каждому в жизни дана.
И ненароком
Толкает боком,
Как будто старый друг, волна.
И пусть в памяти много стирается,
Не забудем мы этих чудес.
Как закат по воде разливается,
Как с обрыва кидается лес.
Вперёд, труба зовёт,
Мы знаем, что время не ждёт.
Прекрасны встречи
С простым и вечным -
И, значит, нам пора в поход...
Кузя, ты еще в праздниках пребываешь?! Или пьешь бурду, называемую в Чили litreado ?
Я ПРИНЦИПИАЛЬНО печатала и буду печатать по-русски. А ты мне напоминаешь Наших продавщиц из шубных магазинов Аргентины: русский они забыли, а испанский не выучили:"Что стучишься в дверь моя? Видишь дома нет никто!" Ты внимательно прочла мое послание НА РУССКОМ? И НИ ХРЕНА НЕ ПОНЯЛА? Хреновый ты значит переводчик. Толмачу положено знать ОБА языка.
Вот есть врач, а есть medicasto. Это про тебя. Перевод слова есть в здешних словарях, я проверила.
 Sofia
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>О, чудная, неотразимая преподаватель! Именно в таких репетиторах нуждается наша многострадальная Россия, чтобы испанский язык вошёл повсеместно в массы и стал бы вторым родным языком.

Маркиз, я тоже Вас обожаю. Я не репетитор, я - преподаватель иностранных языков. Дипломированный специалист. Все эти книги проходят рецензирование нашей кафедры прежде чем быть изданными. А что касается второго языка, то нашей "многострадальной" родине это не грозит. В стране, где даже родного языка не знают, на иностранном говорить никогда не будут.
Да, господа, и не пора ли нам забыть наше замечательное советское прошлое? Учебники этого времени давно не отвечают современным требованиям изучения языка.
Здесь еще важно не забыть о тех, кто учит русский язык. Понимаю, что первоначальная идея - переводческий форум, но тут собираются люди, которые консультируются по своим домашним заданиям, по переводам, "приходят" те, кто интересуется страноведением. И даже те же анекдоты, если они без определенных слов, представляют интерес для всех, ведь в них отражается образ жизни, юмор этого народа. Задача не из легких. Сейчас, к сожалению, тратится время на поиск тем. Стоят рядом переводы, темы по испанскому, русскому, страноведению,анекдоты. Нужно это привести в порядок по разделам типа РОССИЙСКИЙ ЮМОР, ИСПАНСКИЙ ЮМОР, ПЕРЕВОДЫ, СТРАНОВЕДЕНИЕ ИСПАНИИ И РОССИИ, ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, СОВЕТСКОЕ И РОССИЙСКОЕ КИНО. Это только комментарий. Все может иметь совсем другую структуру.
ВИРШИ [от латинского versus — стих, польское — wiersz] — один из видов тонического стиха — духовного, а затем и светского, содержания, развивавшийся на Украине с конца XVI до начала XVIII в., а затем перешедший и в русскую литературу [конец XVII—XVIII в.].
Кстати, в современном украинском языке стихотворения - вірші. Saludos.
>Layerchik escribe:

>--------------

>Уф, вернулся, а тут уже столько произошло...

>Уважаемый Condor, Владимир вам все правильно и четко объяснил, посему не буду тратить ваше и свое время на повторение уже сказанного. Но, если хотите подробнойстей, то ссылочку вам кину http://feb-web.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP/le2/le2-2503.htm

>И совсем забыл вас поблагодарить за полезные ссылки - многие вопросы отпали сами собой.


>Ricardo San Vicente escribe:

>--------------

>Мое предложение к переводу "вора в законе": "ladrón de ley"

>по-испански чистое золото называется:"oro de ley"

>В таких случаях, как мне кажется, не надо искать названия несуществующей "реалии"; лучше просто создать новое. А там увидим, будет жить или нет новое слово.

>Всего хорошего.

>Р.

Ricardo,
"Создать новое" не получится.
См.:
de ley
1. loc. adj. Dicho del oro o de la plata: Que tiene la cantidad de estos metales señalada por la ley.
2. loc. adj. Dicho de una persona: Buena, honrada, como debe ser.
DRAE
Давно хотела ответить...всё таки не забыла :)

> -TURISTA- escribe:

>--------------

>Еще забыл. Роль защитника народа или Омбудсмена (от швед. ombudsman, омбудсман, «представитель») Вам, кажется, не идет. Оставайтесь хорошим переводчиком.

Так я ИМЕННО о хорошей, благоприятной рабочей АТМОСФЕРЕ, чтобы всем дышалось, писалось, и с иронией, и с сарказмом, и с пошлятинкой (безличной), и с глупостью, НО без нападок, которые потом переходят в долгое, ни к чему интересному не приводящему перекрикиванью.
Кстати, насчёт тех, кто всё "развалил", включая эту нашу "красивую страну", поищите страницы Салова Валерия Борисовича. Он над этим уже много лет работает.
Necesita traducción.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.

>>>Amateur написал:

>>>--------------

>>>

>>>>- Wisatawan - написал:

>>>>--------------

>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.

>>>

>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?

>

>

>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:

>Теперь ты весь форум будешь учить материться?

>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?

>


>Vladímir написал:

>--------------

....Марик, должен тебе сознаться... я ведь тоже не без греха! Я тоже КОГДА-ТО имел неосторожность сделать тебе пару-другую комплиментов, кои ты с твоим нюхом легко сможешь найти в анналах форума. Ты уж того... прости меня, за.ранца, за такую подлянку. Чего по неопытности не бывает!
Помню, помню, Вовик, как же это можно забыть-то, особенно когда ты меня потешил аж до слёз, когда восхищался высказыванием Макиявелли, цитату из которого я сам придумал и предоставил на форум в качестве шутки, хохмы то бишь. Ты тогда попался, как самый настоящий простолюдин(мягко выражаясь), даже не капельки не усомнился в достоверности той утки.

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 14     0     0    3 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    22 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...