Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vitaliy Goriachev написал:
>--------------
>Naturalmente se olvida (omite) de decir que la gente que no consume alcohol padece de las enfermedades vinculadas al estres mas a menudo que los consumidores. Asi que simpre hay opcion (somos libres!) - morir de cancer provocado por la cerveza o de un paro cardiaco provocado por estres :-)
Кто не курит и не пьёт - тот здоровеньким помрёт!
Российская народная мудрость.
>Наркисс Матадорович escribe:
>--------------
>
>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
>
SMQ:
Вас мои скобки сбили с толку?
Хорошо, что Amateur расшифровал :)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Из твоей характеристики. Испанский овладел в извращенной форме с коммунистами.
Вот-вот, ярчайший пример попытки извращенного овладения русским языком. К счастью, попытка не удалась, и русским этот умственный импотент так и не смог овладеть. Давайте еще раз прочтём этот перл: "Испанский овладел в извращенной форме с коммунистами". Блеск!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 446 (141 ms)
Не сомневаюсь. Ты любишь их запах. Особенно после фасоли, гороха и капусты :)
>Amateur написал:
>--------------
>"В огороде бузина, а в Киеве дядька".
>Разговор о patio de luces, при чем здесь российские лестничные клетки (даже не дворы)?! Зато приводимое в пример физиологическое действие - действительно самое любимое Туристом...
>Amateur написал:
>--------------
>"В огороде бузина, а в Киеве дядька".
>Разговор о patio de luces, при чем здесь российские лестничные клетки (даже не дворы)?! Зато приводимое в пример физиологическое действие - действительно самое любимое Туристом...
По этому поводу мне вспомнился очень старый и очень глупый анекдот.
Встречаются две старые подружки и одна спрашивает у другой:
- Привет, дорогуша, как поживаешь?
- Да, ты знаешь, не очень, болею без конца.
- Ну ты ещё у меня молодец, подружка, я бы без конца вообще бы уже умерла.
Встречаются две старые подружки и одна спрашивает у другой:
- Привет, дорогуша, как поживаешь?
- Да, ты знаешь, не очень, болею без конца.
- Ну ты ещё у меня молодец, подружка, я бы без конца вообще бы уже умерла.
>Vitaliy Goriachev написал:
>--------------
>Naturalmente se olvida (omite) de decir que la gente que no consume alcohol padece de las enfermedades vinculadas al estres mas a menudo que los consumidores. Asi que simpre hay opcion (somos libres!) - morir de cancer provocado por la cerveza o de un paro cardiaco provocado por estres :-)
Кто не курит и не пьёт - тот здоровеньким помрёт!
Российская народная мудрость.
>Наркисс Матадорович escribe:
>--------------
>
>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
>
SMQ:
Вас мои скобки сбили с толку?
Хорошо, что Amateur расшифровал :)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Из твоей характеристики. Испанский овладел в извращенной форме с коммунистами.
Вот-вот, ярчайший пример попытки извращенного овладения русским языком. К счастью, попытка не удалась, и русским этот умственный импотент так и не смог овладеть. Давайте еще раз прочтём этот перл: "Испанский овладел в извращенной форме с коммунистами". Блеск!!!
Separación, как юридическое явление или гражданское состояние, отсутствует в законодательстве огромного количества стран separación (entre marido y mujer) - раздельном проживание или раздельное ведение хозяйства....
>Yelena написал:
>--------------
>Другой пример:
>"Запись акта о заключении брака"- "la inscripción de matrimonio"
>
> и также inscripción de nulidad, separación
>Yelena написал:
>--------------
>Другой пример:
>"Запись акта о заключении брака"- "la inscripción de matrimonio"
>
> и также inscripción de nulidad, separación
Вы не поняли о чем идет речь.
1/Зачот , -а, м.
значение (1): выражает одобрение похвалу, типо: молодец! Всё понял.
значение (2): восклицание при успешном прохождении к-л испытания.
пример текста: О! Классная картинка! Зачот!!!
варианты: зачёт, зачод
синонимы: отлично.
>romanov anatoly ivanovich написал:
>--------------
>Todo es muy simple. Зачёт en castellano es "aprobado"
1/Зачот , -а, м.
значение (1): выражает одобрение похвалу, типо: молодец! Всё понял.
значение (2): восклицание при успешном прохождении к-л испытания.
пример текста: О! Классная картинка! Зачот!!!
варианты: зачёт, зачод
синонимы: отлично.
>romanov anatoly ivanovich написал:
>--------------
>Todo es muy simple. Зачёт en castellano es "aprobado"
>"положил я его на стол, чтобы ему операцию делать, а он возьми и умри у меня под хлороформом"
Lo puse (yo) en la mesa para hacerle operación, pero él —¡qué vaina!— se me murió mientras estaba anestesiado.
Lo puse (yo) en la mesa para hacerle operación, pero él —¡tómate esa!— se me murió mientras estaba anestesiado.
Lo puse (yo) en la mesa para hacerle operación, pero él —¡qué vaina!— se me murió mientras estaba anestesiado.
Lo puse (yo) en la mesa para hacerle operación, pero él —¡tómate esa!— se me murió mientras estaba anestesiado.
Послушайте испанского Кикабидзе
Здорого, компадритосы!
Послушайте эту песню, голос этого испанского певца поразительнейшим образом схож с голосом Вахтанга Кикабидзе.
Певца звали Маноло Отеро, умер в 2011 году, царство ему небесное, хотя я сильно сомневаюсь, что такое вообще существует.
Послушайте эту песню, голос этого испанского певца поразительнейшим образом схож с голосом Вахтанга Кикабидзе.
Певца звали Маноло Отеро, умер в 2011 году, царство ему небесное, хотя я сильно сомневаюсь, что такое вообще существует.
Спасибо большое, Екатерина! На испанском фраза звучит глубже. Получается, при переводе теряется вся глубина фразы :(
Первый пример был в позитивном ключе. Это писала актриса о том, как она на новом проекте встретила людей, с которыми работала раньше. И Вот эта фраза была ее впечатлением.
Первый пример был в позитивном ключе. Это писала актриса о том, как она на новом проекте встретила людей, с которыми работала раньше. И Вот эта фраза была ее впечатлением.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз