Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>curioso написал:
>--------------
>Что называется - ответил на вопрос и перевел на русский...
>Да еще пример привел НЕ испанский, даже не спросив, о какой стране идет речь. Голимый толмач!
К терапевту, к терапевту!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 446 (37 ms)
Правильно, ты своими "бесплатными" ошибками весь форум загадил так, что дальше ехать некуда! Хороший пример для тех, кто сюда приходит русскому поучиться! К их услугам - преподаватель со степенью PhD - тот самый, с "определенным традицием"!
Пример из одного очень старого журнала.
Солидного вида дама поет на вечере. После выступления к ней подходит какой-то молодой человек и восклицает: "Софья Леонидовна! Вы ли это? Вы ли?"
Дама (обиженно): "Я не выла, я пела!!!"
Солидного вида дама поет на вечере. После выступления к ней подходит какой-то молодой человек и восклицает: "Софья Леонидовна! Вы ли это? Вы ли?"
Дама (обиженно): "Я не выла, я пела!!!"
Гениальной была моя бабушка, но, к сожалению, уже померла. Этим термином стали слишком часто бросаться, по поводу и без повода, Поэтому он давно уже выдохся и превратился в бомбастический, или римбомбантный клич - как вам больше нравиться.
А тут надо бы уточнить: INSCRIPCIÓN DEL ACTO (ACTA) DE MATRIMONIO
>Yelena написал:
>--------------
>Другой пример:
>"Запись акта о заключении брака"- "la inscripción de matrimonio"
>
> и также inscripción de nulidad, separación
>Yelena написал:
>--------------
>Другой пример:
>"Запись акта о заключении брака"- "la inscripción de matrimonio"
>
> и также inscripción de nulidad, separación
А Вы мне эту Свету в пример. :))
Я - просто переводчик,
а тут вам русско-испано-каталано-франко-английский гид-водитель-переводчик-агент недвижимости Светлана.
Спасибо, обойдусь.
О каком же "профессионализме" можно говорить? :)
El que mucho abarca poco aprieta
Я - просто переводчик,
а тут вам русско-испано-каталано-франко-английский гид-водитель-переводчик-агент недвижимости Светлана.
Спасибо, обойдусь.
О каком же "профессионализме" можно говорить? :)
El que mucho abarca poco aprieta
>curioso написал:
>--------------
>Что называется - ответил на вопрос и перевел на русский...
>Да еще пример привел НЕ испанский, даже не спросив, о какой стране идет речь. Голимый толмач!
К терапевту, к терапевту!!!
После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Я всегда восхищался и восхищаюсь русской смекалке и находчивости!
Я всегда восхищался и восхищаюсь русской смекалке и находчивости!
Вот посмотрите, яркий пример по теме, я чуть не расплакался от нахлынувших на меня чувств и воспоминаний, ведь это просто точь в точь как про меня она говорит, ну прям как под копирку, ей=ей!
Если вы ищете максимально нейтральный способ обозначить "органы", то я бы посоветовал написать ente/entidad
Ente tributario
Другой пример использования: el canal estatal de televisión es un ente que depende del Ministerio de Cultura y Educación
Ente tributario
Другой пример использования: el canal estatal de televisión es un ente que depende del Ministerio de Cultura y Educación
А теперь просьба привести примеры употребления этого конкретного сочетания из официальных источников. Хотя бы парочку. Именно со словом "enfermedades". Со ссылками, откуда взят пример. И если можно, без тявканья...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз