Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 470 (14 ms)
Можно так сказать. И звучит хорошо. Но всё же чуть-чуть получше: всё мне кажется прекрасным. Впрочем, дело вкуса. А сказать так - ещё раз повторю - можно.
ты мне дороже всех (как это будет звучать)
и вообще как можно красиво признаться в любви на испанском, кроме как te quiero mucho...
и вообще как можно красиво признаться в любви на испанском, кроме как te quiero mucho...
зазнобушка, зазноба??? я в первый раз слышу это слово, как стыдно... и книжки вроде бы читала столко... употребляете "зазноба" в разговорном? "любиая" лучше звучит, мне так кажется.
Перефразируя знаменитую фразу, лучше, по-моему, на современный манер будет звучать так:
Нашёл, списал и получил бабки.
>Yelena написал:
>--------------
>..нашёл, списал перевод и оригинала не видел
Нашёл, списал и получил бабки.
>Yelena написал:
>--------------
>..нашёл, списал перевод и оригинала не видел
кошмар! тут же не "санкционирование-одобрям", а "взыскание"
должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
должно бы звучать " и любые другие, которые бы привели к взысканиям с Подрядчика или к выполнению его обязанности возместить убытки...
Помощь в переводе
Никак не могу сообразить, как на русском может звучать следующее: permeabilidad a la vista. Речь о застройке.... Она не должна мешать созерцанию пейзажа :)
Пожалуйста ,помогите перевести правильно. Фраза на русском звучит так-" Принимаю,люблю и отпускаю" есть такие варианты ,как -"Acepto,amo y dejo ir" или -"Acepto ,amo y dejo"
Насколько я соображаю что-либо в испанском, третья фраза, мне кажется, правильнее будет звучать так:
Traten convencerlo de que ahora esto es imposible
Traten convencerlo de que ahora esto es imposible
"Осовéнно" (с ударением на "е") тоже звучит неплохо. Кто-то учил-учил трудные стихи на чужом языке -и "осовел".
"Осоветь" (глагол) significa "amodorrarse, caer en sopor".
"Осоветь" (глагол) significa "amodorrarse, caer en sopor".
Елена, пока Вы не ушли спать... а как лучше звучит: síndrome asténico-neurótico acusado o manifiesto? По-русски написано: выраженный астено-невротический синдром.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз