Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Yóukè- написал:
>--------------
>"....научится различать "зёрна от плевел"
Очередной урок русского языка: по-русски не говорят "различать от". А поговорка эта звучит так: "Отделять зёрна от плевел". Учите язык.
>Condor escribe:
>--------------
>Поправка:
>
>ОбъясНЕние Маркиза первого примера ...
Что конечно же звучит как-то не по-русски.
Объяснение Маркиза в первом примере... так будет наверное лучше.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 470 (191 ms)
Не дурно, камарада Владимир, очень не дурно, и имя у тебя вполне подходящее, революционно-коммунистическое, я думаю ты догадываешься по какой причине?
Конечно же, ты прав: "Жил, жив и будет жить!!!"
С другой стороны, мне бы хотелось перевести как можно ближе по контексту, включая игру слов. Ну, например:
"Ты самый надёжный, в эти ненадёжные времена" - Звучит, или не звучит?
Salut i força al canut!
Su Comandante.
Конечно же, ты прав: "Жил, жив и будет жить!!!"
С другой стороны, мне бы хотелось перевести как можно ближе по контексту, включая игру слов. Ну, например:
"Ты самый надёжный, в эти ненадёжные времена" - Звучит, или не звучит?
Salut i força al canut!
Su Comandante.
Ваши варианты "звучат" по-русски, но многие переводчики приводят вариант, который дала Надежда.
>Yelena написал:
>--------------
>Надежда, здесь много всякого такого :).... начнём хотя бы с "capacidad técnica" - "техническая оснащённость", а можно "материально-техническая база";"со стороны государства ведётся постоянный контроль за техническим обслуживанием"......
>
>да, интересно звучит "генеральный директорат...", а не проще будет " орган управления гражданской авиации" для "Autoridad Aeronáutica" "Главное Управление гражданской авиации..." для "Dirección General..."
>
>может кто-нибудь продолжит?
>Yelena написал:
>--------------
>Надежда, здесь много всякого такого :).... начнём хотя бы с "capacidad técnica" - "техническая оснащённость", а можно "материально-техническая база";"со стороны государства ведётся постоянный контроль за техническим обслуживанием"......
>
>да, интересно звучит "генеральный директорат...", а не проще будет " орган управления гражданской авиации" для "Autoridad Aeronáutica" "Главное Управление гражданской авиации..." для "Dirección General..."
>
>может кто-нибудь продолжит?
Есть много способов выразить эту мысль, но, Vladimir, написал самые распространённые.
Te estoy amando locamente
Te amo locamente
Te quiero locamente
Locamente te amo - звучит довольно коряво.
Te estoy amando locamente
Te amo locamente
Te quiero locamente
Locamente te amo - звучит довольно коряво.
Томас, маркиз хотел сказать, что ОСТАЛОСЬ ВСЕГО 17 ДНЕЙ ДО МОЕГО ОТЪЕЗДА. Слово УХОД в данном случае не подходит, так как звучит фатально.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>"....научится различать "зёрна от плевел"
Очередной урок русского языка: по-русски не говорят "различать от". А поговорка эта звучит так: "Отделять зёрна от плевел". Учите язык.
>Condor escribe:
>--------------
>Поправка:
>
>ОбъясНЕние Маркиза первого примера ...
Что конечно же звучит как-то не по-русски.
Объяснение Маркиза в первом примере... так будет наверное лучше.
Евгений, надо бы найти слово, описывающее звук. Из серии: "Что это там бумкнуло?".
"traca" звучит, как пулемётная/автоматная очередь; "trompada"- как пушечные залпы или раскаты грома.
"traca" звучит, как пулемётная/автоматная очередь; "trompada"- как пушечные залпы или раскаты грома.
В рамках международных отношений хорошо звучит "техническое содействие" как "помощь", можно и "техническая поддержка", что отлично от известного "технического обслуживания - mantenimiento técnico"
Как правильно перевести историческую фразу
Византийская императрица Теодора произнесла в 534 году следующую фразу, с помощью которой укротила бунтовщиков в Константинополе:
"la púrpura es un glorioso sudario".
Как звучит русский аналог этой фразы?
"la púrpura es un glorioso sudario".
Как звучит русский аналог этой фразы?
Мне тоже звучит странно, но также не уверен если эта странность оправдывается. Может быть следующие слова подходят в этом случае: мероприятия, отрасль, сфера деятельности.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз