Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Mnoho otázek.
Тебе что много вопросов, что мало - один хрен, всё равно ни на один не отвечаешь. Да ответ-то и не нужен.
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Контроль всех параметров у Вас под рукой. Хе-хе.
Вы же понимаете, что серьезности в Вашем варианте мало.-1
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 427 (17 ms)
БалАшиха - это слово - родной брат слова Азебарджан. Такое ударение говорит только о том, как мало осталось в Балашихе коренного населения, чьи деды и прадеды жили там, и о том,
как мало коренного населения Балашихи попадает в руководители, которые выступают с трибуны и по радио.
Следовало бы издать закон, что названия населенных пунктов в обязательном порядке пишутся с ударением, хотя бы на въездных табличках на шоссе, чтобы неповадно было.
как мало коренного населения Балашихи попадает в руководители, которые выступают с трибуны и по радио.
Следовало бы издать закон, что названия населенных пунктов в обязательном порядке пишутся с ударением, хотя бы на въездных табличках на шоссе, чтобы неповадно было.
Дни недели:
понедельник/антипятница
вторник/недопятница
среда/малая пятница
четверг/большая пятница
пятница/великая пятница
субботу/широкая пятница
воскресенье/глубокая пятница
понедельник/антипятница
вторник/недопятница
среда/малая пятница
четверг/большая пятница
пятница/великая пятница
субботу/широкая пятница
воскресенье/глубокая пятница
Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------
>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------
>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
"Мало платят" и размышлять особого желания нет, пожалуй. Всем хочется "встречать рассветы и закаты". Как одиноко и покинуто выглядят на этом фоне теория перевода, герменевтика....
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Mnoho otázek.
Тебе что много вопросов, что мало - один хрен, всё равно ни на один не отвечаешь. Да ответ-то и не нужен.
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Контроль всех параметров у Вас под рукой. Хе-хе.
Вы же понимаете, что серьезности в Вашем варианте мало.-1
И это очень-очень малая, просто крохотная их часть. А всего их десятки и десятки. Больной тип личности всегда во много раз плодовитее здорового - одно из правил психиатрии.
>Marbella.ru написал:
>--------------
>Спасибо, Yelena, я тоже думала о специальном, но Малый Серебряный от Tio Pepé мне нравиться больше,
PePé - Parido Popular :) , но не Йоська
>--------------
>Спасибо, Yelena, я тоже думала о специальном, но Малый Серебряный от Tio Pepé мне нравиться больше,
PePé - Parido Popular :) , но не Йоська
помогитеб пожалуйста, с переводом Выписки из ЕГРЮЛ
Добрый день, друзья,
помогите, если у кого-то имеется шаблон перевода на испанский
Выписки из ЕГРЮЛ и Бухгалтерской отчетности субъектов малого предпринимательства. Очень срочно надо.
Спасибо!
помогите, если у кого-то имеется шаблон перевода на испанский
Выписки из ЕГРЮЛ и Бухгалтерской отчетности субъектов малого предпринимательства. Очень срочно надо.
Спасибо!
К этой проблеме оплата не имеет никакого отношения. Просто у современного человека набор активных слов с каждым годом все меньше и меньше. Сейчас все "классно", "клево". Сколько синонимов у этих слов? Правильно, сотни. Но их не знают. Знают только два слова. Вот так и происходит с переводом, с техническим, в частности. С приветом, который saludos.
>Rioja escribe:
>--------------
> Прошедшую неделю провел в Одессе на конференции по информатике. Неожиданно речь пошла о проблемах, связанных с качественным переводом технических текстов. Один из докладчиков познакомил присутствующих с новым отраслевым стандартом, разработанным в России на основе английского прототипа. Несмотря на то, что русский язык является одним из официальных языков системы стандартизации, представленый стандарт изобиловал калькироваными англоязычными терминами.
> Впечатление такое, что лица переводившые технический документ не удосужились ознакомиться с терминологией аналогичных, действующих в России, стандартов. Докладчик мотивировал заимствование англоязычных терминов желанием максимально приблизиться к тексту оригинала.
>Переводчик не может выразить на родном языке смысл переводимого текста это деградация системы перевода или опять «мало» платят?
>Rioja escribe:
>--------------
> Прошедшую неделю провел в Одессе на конференции по информатике. Неожиданно речь пошла о проблемах, связанных с качественным переводом технических текстов. Один из докладчиков познакомил присутствующих с новым отраслевым стандартом, разработанным в России на основе английского прототипа. Несмотря на то, что русский язык является одним из официальных языков системы стандартизации, представленый стандарт изобиловал калькироваными англоязычными терминами.
> Впечатление такое, что лица переводившые технический документ не удосужились ознакомиться с терминологией аналогичных, действующих в России, стандартов. Докладчик мотивировал заимствование англоязычных терминов желанием максимально приблизиться к тексту оригинала.
>Переводчик не может выразить на родном языке смысл переводимого текста это деградация системы перевода или опять «мало» платят?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз