Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2078 (42 ms)
"estar al corriente" - не иметь задолжности
>Юлия написал:

>--------------

>И еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".

>Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?

>

Спасибо большое всем-всем за оказанную помощь)(и за что, что помогли разобраться в премудростях, эх, такого порой сложного испанского языка))
Уважаемы форумчане,скажите, какими онлайн - сайтами пользуетесь, например, для расшифровки сокращений и аббревиатур? В моей начинающей переводческой деятельности было бы очень полезно знать таковые.
Спасибо!
¿Quién te ha dado vela en este entierro, viejo refunfuñón?
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Интересно. Русскоговорящие врачи могу быть белорусы, украинцы.......но их лучше не назвать русскими.

>

>А их никто русскими и не называет. Просто Елена имеет право говорить о русских врачах, и уж всяко не тебе, космополиту, на это право посягать и давать ей указания, как их называть.

Лена, физкультпривет! Ты что разве забыла, что незаменимых людей нет. Так что я, к примеру, вполне бы смог бы тебе её подменить. Ты только не пудамай чего-нибудь такого нехорошего, я ничуть не стремлюсь быть навязчивым, а совсем наоборот, хочу стать твоим верным соратником по гремию.
"...В русской культуре нет оскорбления, близкого по своей семантике испанскому выражению "hijo de puta".
Выражения, которые могли бы быть эквивалентными в коммуникативном отношении, представляют собой, скорее, табу, в то время как в испанской культуре указанное выражение используется с большей свободой....."
З. Д. Львовская "Современныые проблемы перевода"
Не соглашусь с первой частью изложенного
Надежда, здесь много всякого такого :).... начнём хотя бы с "capacidad técnica" - "техническая оснащённость", а можно "материально-техническая база";"со стороны государства ведётся постоянный контроль за техническим обслуживанием"......
да, интересно звучит "генеральный директорат...", а не проще будет " орган управления гражданской авиации" для "Autoridad Aeronáutica" "Главное Управление гражданской авиации..." для "Dirección General..."
может кто-нибудь продолжит?
Евгений, может быть, ты хотел сказать: кто прочитает ВСЛУХ без запинки? :)
А вообще - шикарная скороговорка. И очень образная. "Вытру выдрой ядра кедра" - это сильно!
Кстати, у Гомеса де ла Серны есть такая маленькая грегерия:
Trabalenguas - trabaluengas.
Когда я его в юности переводил, у меня не получилось ничего лучше, чем:
Скороговорка - скорооговорка.
 Condor
Me explico. Речь идёт о том, как в этих конкретных примерах с 'aun cuando no apareciera (...)' переводить глагольную форму 'apareciera', a eщё точнее, в каком времени: в настоящем, прошедшем, будушем; в каком наклонение: изъявительном или же условном (сослагательном)? При этом наречия образа действия могут быть 'como tal', 'como...', 'así'.
Сожелею, что не сразу выразил свою мысль более точно.
Всем привет.
 Пользователь удален
Говно никогда не будет пахнуть ароматом роз!!! Салудос.
>Vladimir написал:

>--------------

>Отлично, Юля! Раз тебя устраивает такой "перевод", то флаг в руки. Можешь так его и сдавать заказчику. Все всё сразу поймут - ведь это перевод самого Туриста! Уж он-то знает, что такое "местное строительство" и "гражданское строительство". Кстати, а ты сама это знаешь?

 Пользователь удален
Извини. Ошибся. Ничего не изменилось, кроме интерфейса. Старый знакомый опять в своем репертуаре. Может опять его заблокируют?
>Chi написал:

>--------------

>Надо же! Несколько месяцев не заходила, а всё осталось так, будто и не было этих месяцев. :))) Ну что же, постоянство - это тоже хорошо.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 699     4     0    109 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...