Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>А.С. Пушкин
>
>ВОСПОМИНАНИЕ
>
>"Когда для смертного умолкнет шумный день
>И на немые стогны града
>Полупрозрачная наляжет ночи тень,
>И сон, дневных трудов награда,
>В то время для меня влачатся в тишине
>Часы томительного бденья:
>В бездействии ночном живей горят во мне
>Змеи сердечной угрызенья;
>Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,
>Теснится тяжких дум избыток;
>Воспоминание безмолвно предо мной
>Свой длинный развивает свиток:
>И, с отвращением читая жизнь мою,
>Я трепещу, и проклинаю,
>И горько жалуюсь, и горько слезы лью,-
>Но строк печальных не смываю."
>
Боже ты мой милостивый, ведь уже, считай, два века прошло, а ничего лучше и выше поэзии Пушкина так и не создано... И похоже, уже никогда и не будет.
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>4) Не знаю переводчика.
>
>Мне нравится, когда молчишь, потому что тебя как будто нет.
>Ты смотришь на меня издалека,
>и мой голос до тебя не доносится, и твой взгляд словно летит,
>и твои губы навсегда скрепила печать поцелуя.
>Мне нравится, когда ты молчишь, и кажешься такой далекой,
>и как-будто хочешь мне что-то сказать, словно трепетная бабочка.
>Ты смотришь на меня издалека, но мой голос до тебя не доносится.
>Пусти меня в свою тишину.
>Позволь мне говорить с тобой твоим молчанием,
>таким же ясным как луч света, твоим немеркнущим сиянием.
>Ты такая тихая, как звездная ночь.
>Твое молчание - это молчание звезды,
>такой далекой и простой.
>Пусти меня в свою тишину.
>
>
>Serebrin написал:
>--------------
>Из всего нижесказанного я понял, что мой вариант tubería principal del barco с большой долей вероятности сойдет?
>В моем случае по судовой магистрали подается вода (это насчет электрокабеля).
Ув. Серебрин, так как я работаю с морскими промышленными технологиями, уверяю Вас, что все системы оборудования судна (как и корабля)именно так и называются - магистраль, т.е. главная подача. Ваша версия аюсолютно правильна, так как единых правил оборудования морских судов на исп. языке НЕТ!. Удивительно, но факт, Американское Бюро Судоходство и Ллойд (англ) имеют одни и те же термины, редко расходящиеся, а вот в испанском Вы вольны придерживаться любого, используемого в стране-носителе языка. Главное, Вы- поняли смысл, что это центральная труба, а не ФАРВАТЕР, как навязчиво возникала Борк, и упаси боже не БАМ, что по- английски вообще означает ж**а.
>Alfa написал:
>--------------
>Маэстро Vladímir,
>мне бы хотелось поделиться с Вами вот этой доброй песнею:::
>
>
Спасибо, Альфита, песня действительно хорошая, и мне нравится творчество Юрия Антонова. Но если уж говорить о девяностых годах, то есть одна песня-шедевр Юрия Лозы, которая одна только уже ставит его в первый ряд выдающихся певцов и музыкантов России того времени. Вот уж сколько лет прошло, а всегда, когда её слушаю, комок к горлу подступает.
"Ну и пусть будет нелегким мой путь,
Тянет ко дну боль и грусть, прежних ошибок груз,
Но мой плот, свитый из песен и снов,
Всем мои бедам назло вовсе не так уж плох!"
Я хочу подарить эту песню тебе и всем моим хорошим друзьям на форуме.
.
Слова не отрока, но мужа!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кстати, когда я женился первый раз на студентке-испанистке на курс моложе меня (прожили около 3 лет, второй мой брак длится уже 38!), на стене в кафе, где праздновали свадьбу, висел лозунг, написанный сокурсниками: Antes que te cases mira lo que haces. Как в воду глядели. Зато на Кубе я был два раза, и оба раза - с разными женами!
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>У меня в паспорте было записано "испанка". И никто даже вопросов не задавал по этому поводу.
Аделаида, но Вы мне этим ничего не прояснили :( "Испанка" по отцу или по матери и в какие годы это было? В Советские?
Мой вопрос был:
"Насколько я помню, чиновники автоматически вписывали 16-летнему владельцу или владелице национальность отца в том случае если у родителей были разные национальности. То есть практика в основном была такова. Правильно?"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1098 (41 ms)
Вот ссылка на оригинальное исполнение:
А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Я познакомился с тобой и влюбился,
И был очарован,
А сейчас всё закончилось,
Когда я узнал
твою притворную любовь,
причинившую боль
моему бедному сердцу.
Ничего не стоят
прожитые мною апрели,
Если о женщинах никогда толком не узнаешь.
Та, что вовсе не плохая,
Представляется такой много раз,
А та, которая хорошая, такой не кажется.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная,
Но совсем не хорошая.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная
и бессердечная!
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Я познакомился с тобой и влюбился,
И был очарован,
А сейчас всё закончилось,
Когда я узнал
твою притворную любовь,
причинившую боль
моему бедному сердцу.
Ничего не стоят
прожитые мною апрели,
Если о женщинах никогда толком не узнаешь.
Та, что вовсе не плохая,
Представляется такой много раз,
А та, которая хорошая, такой не кажется.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная,
Но совсем не хорошая.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная
и бессердечная!
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
>Yelena написал:
>--------------
>А.С. Пушкин
>
>ВОСПОМИНАНИЕ
>
>"Когда для смертного умолкнет шумный день
>И на немые стогны града
>Полупрозрачная наляжет ночи тень,
>И сон, дневных трудов награда,
>В то время для меня влачатся в тишине
>Часы томительного бденья:
>В бездействии ночном живей горят во мне
>Змеи сердечной угрызенья;
>Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,
>Теснится тяжких дум избыток;
>Воспоминание безмолвно предо мной
>Свой длинный развивает свиток:
>И, с отвращением читая жизнь мою,
>Я трепещу, и проклинаю,
>И горько жалуюсь, и горько слезы лью,-
>Но строк печальных не смываю."
>
Боже ты мой милостивый, ведь уже, считай, два века прошло, а ничего лучше и выше поэзии Пушкина так и не создано... И похоже, уже никогда и не будет.
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>4) Не знаю переводчика.
>
>Мне нравится, когда молчишь, потому что тебя как будто нет.
>Ты смотришь на меня издалека,
>и мой голос до тебя не доносится, и твой взгляд словно летит,
>и твои губы навсегда скрепила печать поцелуя.
>Мне нравится, когда ты молчишь, и кажешься такой далекой,
>и как-будто хочешь мне что-то сказать, словно трепетная бабочка.
>Ты смотришь на меня издалека, но мой голос до тебя не доносится.
>Пусти меня в свою тишину.
>Позволь мне говорить с тобой твоим молчанием,
>таким же ясным как луч света, твоим немеркнущим сиянием.
>Ты такая тихая, как звездная ночь.
>Твое молчание - это молчание звезды,
>такой далекой и простой.
>Пусти меня в свою тишину.
>
>
>Serebrin написал:
>--------------
>Из всего нижесказанного я понял, что мой вариант tubería principal del barco с большой долей вероятности сойдет?
>В моем случае по судовой магистрали подается вода (это насчет электрокабеля).
Ув. Серебрин, так как я работаю с морскими промышленными технологиями, уверяю Вас, что все системы оборудования судна (как и корабля)именно так и называются - магистраль, т.е. главная подача. Ваша версия аюсолютно правильна, так как единых правил оборудования морских судов на исп. языке НЕТ!. Удивительно, но факт, Американское Бюро Судоходство и Ллойд (англ) имеют одни и те же термины, редко расходящиеся, а вот в испанском Вы вольны придерживаться любого, используемого в стране-носителе языка. Главное, Вы- поняли смысл, что это центральная труба, а не ФАРВАТЕР, как навязчиво возникала Борк, и упаси боже не БАМ, что по- английски вообще означает ж**а.
>Alfa написал:
>--------------
>Маэстро Vladímir,
>мне бы хотелось поделиться с Вами вот этой доброй песнею:::
>
>
Спасибо, Альфита, песня действительно хорошая, и мне нравится творчество Юрия Антонова. Но если уж говорить о девяностых годах, то есть одна песня-шедевр Юрия Лозы, которая одна только уже ставит его в первый ряд выдающихся певцов и музыкантов России того времени. Вот уж сколько лет прошло, а всегда, когда её слушаю, комок к горлу подступает.
"Ну и пусть будет нелегким мой путь,
Тянет ко дну боль и грусть, прежних ошибок груз,
Но мой плот, свитый из песен и снов,
Всем мои бедам назло вовсе не так уж плох!"
Я хочу подарить эту песню тебе и всем моим хорошим друзьям на форуме.
.
Уважаемая Марина:
Меня зовут Хуан Карлос Перес. Так как я понимаю (по вашему сообщению), вам нужно перевести книгу с русского языка на испанский. Испанский, это мой родной язык. Профессиональный опыт переводчиком - 18 лет. Я мог бы выполнить такую работу. Если вам интересно моё предложение и вы хотите получить больше информации об условиях и способе работы, то, пожалуйста, вы можете ко мне обратиться по следующему адресу: traderuso@gmail.com . Жду вашего ответа.
С уважением:
Хуан Карлос Перес Гонсалес.
traderuso@gmail.com
Меня зовут Хуан Карлос Перес. Так как я понимаю (по вашему сообщению), вам нужно перевести книгу с русского языка на испанский. Испанский, это мой родной язык. Профессиональный опыт переводчиком - 18 лет. Я мог бы выполнить такую работу. Если вам интересно моё предложение и вы хотите получить больше информации об условиях и способе работы, то, пожалуйста, вы можете ко мне обратиться по следующему адресу: traderuso@gmail.com . Жду вашего ответа.
С уважением:
Хуан Карлос Перес Гонсалес.
traderuso@gmail.com
Слова не отрока, но мужа!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кстати, когда я женился первый раз на студентке-испанистке на курс моложе меня (прожили около 3 лет, второй мой брак длится уже 38!), на стене в кафе, где праздновали свадьбу, висел лозунг, написанный сокурсниками: Antes que te cases mira lo que haces. Как в воду глядели. Зато на Кубе я был два раза, и оба раза - с разными женами!
Великосветская львица Мапачес Мом, не знаю, с какого перепуга Вы вдруг посетили мою тему, не иначе как в очередной раз повысить свою самооценку в своих глазах? Потрудитесь отвечать на вопросы по существу, если нечего сказать, займите руки спицами, например. Вашу бы злость, да преобразовать в энергию, и всей Европе не пришлось бы платить России за газ, ага?
2Олл, muchisimas gracias, amigos. Ya me lo imaginaba, pero como se dice "одна голова хорошо, а две лучше"
2Олл, muchisimas gracias, amigos. Ya me lo imaginaba, pero como se dice "одна голова хорошо, а две лучше"
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>У меня в паспорте было записано "испанка". И никто даже вопросов не задавал по этому поводу.
Аделаида, но Вы мне этим ничего не прояснили :( "Испанка" по отцу или по матери и в какие годы это было? В Советские?
Мой вопрос был:
"Насколько я помню, чиновники автоматически вписывали 16-летнему владельцу или владелице национальность отца в том случае если у родителей были разные национальности. То есть практика в основном была такова. Правильно?"
Турист, как я вижу, тебе без Владимира, жизнь не мила. :)))))
Кстати, зачем Главе государства пиджак испачкал? Нехорошо так поступать!
PS: Даю уроки русского языка, бесплатно: а) параноЙя; б) ходят в туалет, а на страничку заходят :)))))
>Vladimir Topez escribe:
>--------------
>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
Кстати, зачем Главе государства пиджак испачкал? Нехорошо так поступать!
PS: Даю уроки русского языка, бесплатно: а) параноЙя; б) ходят в туалет, а на страничку заходят :)))))
>Vladimir Topez escribe:
>--------------
>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз