Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 559 (291 ms)
 Пользователь удален

> -Yóukè- написал:

>--------------

Лучше молись, чтобы не появился модератор. Тогда твои дни на форуме будут сочтены.
Да будет тебе известно, что я сам модератор на одном из испанских форумов, и прекрасно знаю то, чего пока не знаешь ты: для модератора не являются секретом любые IP любого члена форума, с которых он на него заходит. Так что все твои клончики, болванчики и прочая нечисть моментально окажутся "засвеченными"! И как же ты это тогда переживёшь?
Не придирайся к словам. Переводчик - это тот, кто переводить. И я не сижу весь день и вычитываю то, что пишут другие. Я на работе. И на работе я работаю и не жалуюсь на кризис, как некоторые.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Кстати, КТО тебе сказал, что он переводчик? Откуда сведения?

>Вот что он писал в предыдущей своей ветке:

>"я не переводчик, мне нет нужды ввязываться в дебри филологии, не моя это стихия".

>Так с чего ты это взял?

А я читала, тоже по-английски, что в один прекрасный день Тихоокеанская плита столкнётся по-серьёзному с Карибской плитой, которая и так уже вся расколота на части, и потрясёт её градусов на 10. Результат: будет такой цунами у нас в Коста-Рике, что смоет всё побережье Лимона... Американцы вечно пугают, я им не очень-то верю. Потому что если это правда, то ничего не остаётся делать, только заворачиваться в белую простыню и тихонько ползти на кладбище...
Этим словом в Испании обозначается почти все. Даже бюро переводов может быть "chiringuito".
>Tенорио Потаскунович написал:

>--------------

>

>>Морозов Евгений написал:

>>--------------

>>Добрый день. Мне не приходилось встречать на испанском это выражение, но я бы перевел как cocina veraniega по аналогии с terraza veraniega. Ставлю вариант на обсуждение! Привет всем!

>

>И это правильный ответ, мне кажца. Хотя, хочу добавить, что в Испании есть также такой термин как "сhiringuito", летние частные забегаловки на пляжах.

"Международный женский день. Концепция празднования Международного женского дня непосредственно связана с изменением государственной политики в отношении женщин. Праздник 8 Марта возник благодаря женскому движению и первоначально представлял собой политическую акцию. Согласно одним источникам, эта дата была выбрана немецкими женщинами для демонстрации политической солидарности, поскольку именно 8 марта 1848 г. прусский король, столкнувшийся с вооруженным восстанием, пообещал ряд реформ, включая избирательное право для женщин, которое, однако, так и не было им принято. В других источниках история международной солидарности женщин восходит к 8 марта 1908 г., когда женщины, работающие на одной из текстильных фабрик Нью-Йорка, объявили забастовку с требованием улучшения условий работы. Хозяин фабрики запер снаружи одно из помещений с бастующими, и, в результате случайного возгорания, 129 женщин, не имеющих возможности выбраться из цеха, погибло в огне. Роза Люксембург предложила в память об этой трагедии, а возможно, сопоставив два вышеназванных исторических события, отмечать 8 Марта как день интернациональной солидарности женщин, и в 1910 г. на международной конференции в Копенгагене социалистки приняли решение о праздновании "Международного Женского Дня". Впервые этот праздник, а скорее, политическая акция, отмечался 19 марта 1911 г. в Германии, Австрии и Дании; есть свидетельства, что в России этот день отмечался с 1913 г. В 1917 г. с демонстрации женщин-работниц началась Февральская революция (8 марта по старому стилю - 23 февраля по новому), которая принесла долгожданные права русским женщинам - в том числе право на высшее (университетское) образование и профессиональный труд.
Ритуалы и символы празднования Международного женского дня в России непосредственно связаны с меняющимися политическими и культурными кодами женственности (феминности). Политическая направленность праздника в дореволюционный период и первое десятилетие советской власти определялась эмансипаторской риторикой женского движения и социалистической идеологией, будучи обусловлена необходимостью привлечения женских масс к активной политической деятельности. При наличии в СССР ограниченной системы средств массовой информации, инструментальный и креативный потенциал Международного женского дня использовался большевиками в целях пропаганды целей и задач революции среди полуграмотного населения (Chatterjee). В первые годы советской власти большевики в соответствии с политической необходимостью в тот период, создали и реформировали образ новой советской женщины, определили ожидаемые от нее роли и обязанности, причем язык празднования 8 Марта использовался, чтобы усилить именно общественную сторону жизни советской женщины. При этом большевистская идеология настойчиво подчеркивала классовый характер равноправия, отдавая приоритет интересам и потребностям женщин "трудящихся" классов - рабочих и крестьянок. Начиная с 1920-х гг., 8 Марта из политической акции женщин борьбы за свои права превратился в Международный день работниц и получил официальный статус праздника, хотя и не был выходным днем. Международный женский день использовался большевиками для конструирования нейтрального публичного пространства в противовес традиционной для женщины приватной сфере (Chatterjee). В официальных обращениях партии и правительства к трудящимся женщинам, постановлениях, принятых к Международному коммунистическому женскому дню - отсутствие всякой лирики. Здесь "самоотверженные и мужественные" женщины как важнейший ресурс политической лояльности и экономической стабильности ставятся на один уровень с мужчинами, раскрепостившись от цепей рабства и мелкособственнического уклада жизни, приобщаются к политической и общественной деятельности, в частности, благодаря новой семейной политике, допускавшей аборт и разводы. ..."
(continuará)
http://www.owl.ru/gender/110.htm
"С начала 1930-х годов на Международный женский день пресса регулярно утверждала, что в СССР женщины не только радовались формальному правовому равенству, но и пользовались равными правами на практике. Масштабы празднования международного женского дня приобретали государственный размах. Публичный характер праздника активно поддерживался международным движением женщин за свои права. Из публикаций праздничных выпусков газет этих лет следует, что Международный женский день отмечали в целом ряде государств, включая Советский Союз и Китай, Англию, Германию, другие страны Европы и Америки, где существовало женское рабочее движение. Счастливое положение трудящейся женщины социализма постоянно сравнивалось с бедственным положением женщин в буржуазных странах. В течение всех военных лет в праздничных выпусках газет формируется образ женщин как патриоток, которые боролись с фашистами на фронте, выхаживали раненых и ликовали по случаю триумфальной победы Красной Армии над врагом, однако даже в праздничном дискурсе женщины уходят на второй план по сравнению с их сыновьями, мужьями и отцами, а также с "Отцом народов" - И. Сталиным. В военный и послевоенный период пропаганда материнства была созвучна идеологии антиабортного законодательства 1936 г.; в галерее женских образов появляются матери-героини, тем самым вносится вклад в конструирование культа материнства, представляемого как высшее право женщины при социализме, социальная ответственность женщин перед государством, которой нельзя избежать (Buckley).
Со второй половины пятидесятых годов происходит символическая приватизация праздничного пространства 8 Марта при одновременном увеличении его масштабов, что воплощается в практиках потребления, способах освоения праздничного пространства-времени. Несмотря на то, что со второй половины 1950-х гг. в публичном дискурсе 8 Марта все еще остается "смотром достижений советских женщин", Международный женский день становится всенародным праздником, трансформируясь в праздник всех женщин, невзирая на возраст и статус занятости. В прессе, выпускающейся ко дню 8 Марта в 1970-1980-е гг., официальные обращения к женщинам сменяются камерными поздравлениями в их адрес. К "трудящимся советским женщинам" все чаще обращаются как к просто женщинам, женам, матерям, подругам. В середине 1980-х гг. публичный дискурс и социально-экономические реалии возвращают женщину в семью, постепенно происходит и деполитизация "женского праздника", его публичное пространство приватизируется. К 1990-м гг. увеличивается количество сатирических образов в выпусках газет, посвященных Женскому дню; революционный пафос полностью исчез. В символическом ряду этого праздника знаки эмансипации и материнства вытесняются кодами приватности, интимности, подчеркивая новые акценты в образе феминности. Празднование 8 Марта подчиняется законам общества массового потребления, занимая свое место в империи "праздничного бизнеса". Наблюдается "модификация патриархатной идеологии, которая из государственно-патриархатной становится либерально-патриархатной" (Тартаковская. С. 246-265).
Современные практики празднования 23 Февраля и 8 Марта связаны не только с приватизацией политического, но и подчеркивают гендерный дисбаланс: 8 Марта воспринимается сегодня как "женский день", а 23 Февраля - как День защитника Отечества, праздник "профессиональной маскулинности" (см. Маскулинность). Образ женщины как защитницы Отечества маргинален и присутствует лишь в официальном дискурсе, а участники празднования в приватном пространстве чествуют мужчин, вне зависимости от их отношения к Вооруженным Силам. Структура праздников, сфокусированных на гендерных идеалах, комплементарна: 23 Февраля и 8 Марта сегодня образуют единую систему созависимых и взаимодополняющих ритуальных практик.
Политические традиции 8 Марта до сих пор активно поддерживаются в некоторых странах, в том числе женскими движениями Австралии, а в конце XX - начале XXI вв. во многих странах этот праздник обретает второе рождение, становясь новым символическим ресурсом женских движений, в частности, в этот день устраиваются акции против насилия, проводятся презентации кризисных центров, международные форумы женских и правозащитных организаций."
http://www.owl.ru/gender/110.htm

>Кузя написал:

>>>Это был шлейф от туриста ))))

увы, Кузя :( Это были местные аборигены. И детели они на Родину, и радовались, что скоро их обнимет родной запах. Европа вообще исторически не любила мыться. Но это уже другой разговор. Но так как Кузя упряма как животное, упоминаемое в названии ветки, специально для неё напомню слова исторической и Великой персоны - Королевы Изабеллы, той самой которая мавров выметала и Колумба снаряжала: "Я мылась только два раза за всю жизнь - в день моего рождения и в день свадьбы"
Верное замечание Сервета "... королева воняла как коза..."
14 июня празднуют Всемирный день донора крови
В мае 2005 года в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения, министры здравоохранения мира единодушно приняли заявление о приверженности и поддержке добровольного донорства крови.
Всемирный день донора крови - особый день, отмечаемый в честь безвозмездных доноров крови. Он координируется Всемирной организацией здравоохранения, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международным обществом по переливанию крови и Международной федерацией организаций доноров крови.
В мероприятиях Дня принимают участие 192 государства-участника ООН, 181 национальное общество Красного Креста и Красного Полумесяца, 50 добровольных донорских организаций и многочисленные специалисты по переливанию крови из всех стран мира.
Ежесекундно во всем мире у людей любого возраста и происхождения возникает потребность в переливании крови по жизненным показаниям. Хотя потребность в крови является всеобщей, доступ к ней тех, кто в ней нуждается, к сожалению, всеобщим не является. Особенно остро нехватка крови ощущается в развивающихся странах, где проживает большинство мирового населения.
Спонсирующие организации учредили руководящий комитет, в функции которого входит планирование мероприятий Дня на глобальном и национальном уровнях. Одной из важных задач является освещение мероприятий Всемирного дня донора в средствах массовой информации.
Источник: calend.ru

>Alfa написал:

>--------------

>Дорогие друзья,

> вот захотелось "вдруг", поделиться с вами этими неожиданными для меня строками, в коих грусть-печаль оттого, что на бумаге я боле уже почти-что не пишу,

>и рифмованные мысли сии, в подтверждение тому - одни из первых, написанных целиком на "компе"... 37 рокiв, неужто старею?

>

>***

>Бумаги незапятнанный листок

>Лежит себе, без никакого дела

>Ужель не лягут на него умело

>Слова неспешной вереницей строк...

>Ужель ему рукой нетерпеливой

>Не будет доверять поэт счастливый

>Биенье сладостное сердца своего

>В предчувствии неведомо чего...

>2011

Да, Альфа, тут есть повод для ностальгии. Ведь раньше-то как было:
"Вместо положенного пенья
Мы день за днём с тобой, с терпеньем
Страницы стали заполнять.
Их заполняя, размышляли
О радости и о печали
И наслажденье получали:
На русском - лепота писать!"
С твоей последней строчкой просто нельзя не согласиться!
Помнишь Пушкина: "Мысль тянется к перу, перо - к бумаге. Минута - и стихи свободно потекут!"
А что сказал бы поэт в наши дни?
"Мысль к пальцам тянется, а те - к клавиатуре.
И вот сижу как дятел и стучу по ней до дури..."
Правы всё-таки наши старожилы: раньше и вода мокрее была. :))
Поймёшь "Когда рак на горе свистнет".
Значение фразеологизма "когда рак на горе свистнет (, а рыба запоет)" - 'неизвестно когда; в неопределенном будущем времени; никогда'. Такая формула невозможного, по сути, является иронически-шутливой поговоркой, а тем самым - типичным видом народной фразеологии. П.Г Богатырев дал выражениям такого рода меткое название "оксюморон в действии". Сравнивая с этим фразеологизмом другие выражения, имеющие сходное значение (русские на турецкую пасху; на русский байрам; после морковкина (русалкиного, калмыцкого, пушкинского) заговенья; после дождичка (праздника) в четверг; в понедельник после середы; на то лето, не на это; на тот год, когда черт умрет; когда черт крестится; когда лысые перекудрявеют (когда плешак покудрявеет); когда курица запоет по-петушиному; когда сорока побелеет; когда свиньи будут с поля шагом идти; когда мерин окобылеет; когда петух яйцо снесет; английские когда луна превратится в зеленый сыр, когда свиньи полетят и однажды при голубой луне, французские когда у кур будут зубы и в день святого Глэнглэна [Название романа Раймона Кено "A la Saint Glinglin" переведено на русский язык как "День святого Жди-не-жди"], немецкое когда собаки залают хвостами, казахское когда хвост верблюда достанет землю, киргизское когда хвост ишака коснется земли, болгарское когда свинья в желтых шлепанцах на грушу вскарабкается [Авторы книги "Непереводимое в переводе" (М., 2005) Сергей Влахов и Сидер Флорин насчитали в болгарском языке более тридцати выражений и с подобным значением] и т.п.), можно заметить, что образное значение таких конструкций реализуется в результате нарушения "логической" сочетаемости компонентов. А вопрос о том, почему символом невозможного сделался в одном из случаев именно свист рака на горе, а в другом - превращение небесного тела в продукт питания, может быть решен разве что после дождичка в день турецкой пасхи, когда свиньи полетят к голубой луне.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...