Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 860 (46 ms)
 Пользователь удален
нужна помощь в переводе
Речь идет об ультразвуковом контроле сварных швов
Se debe realizar el rastreo moviendo el palpador sobre la superficie de examen de tal manera que examine el volumen completo de la soldadura. El rastreo debe terner un traslape de por lo menos 10% de la dimensión perpendicular del transductor (elemento piezoeléctrico)en la dirección del barrido.
Во втором предложении непонятно значение слов rastreo, traslape и dimensión perpendicular
Заранее спасибо

>Шункарова Наиля Фариховна escribe:

>--------------

>У меня огромная просьба к Елене и Туристу. Если я вам отправлю испанский текст и мой перевод этого текста на русский, не смогли бы вы указать мне мои ошибки?. Я была бы вам так признательна.

Наиля Фариховна,
вывешивайте весь кусок (не забудьте указать. о каком документе идёт речь) и Ваш перевод прямо здесь. Все, кто может и у кого будет время, Вам ответят. Ведь для того и создан этот Форум.

>Tati escribe:

>--------------

>Да, только вот почему-то ни испанцы, ни латиноамериканцы этого выражения (al primer tapón, zurrapas) не знают, причем, спрашивала у образованных людей.

"Al primer tapón, zurrapa(s)" : "Образованные" испанские лингвисты и знают и пишут об этом, и любители фразеологически -"образованной" речи тоже.
А Вы на русском часто прибегаете к выражению "Первый блин комом"?
Это - тот самый эквивалент, и другого, пожалуй, нет....como las lentejas: si quiere las toma y si no, las deja
 Condor

>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>Опять про популярность. Но я ничего не имею против Маркиза.

>А меня тоже посещают:

>

>Количество сообщений в форуме: 3992

>Количество слов, добавленных в словарь: 0

>Количество просмотров Вашей страницы: 5873

>

>Елена, не надо о лаврах. Нужно быть добрым и симпатичным и

...и создать сотню клонов чтобы они тебе плюсики ставили :)))))
не бурчать как старик и писать о псевдонаучных темах (уточняю на всякий пожарный: речь не о Вас). С приветом типа салудос кариньосос.
Да, здорово играет, молодец, а я про него даже и не знал ничего. Мне лично он понравился гораздо больше, чем Яковлев в той же роли. Подлинное искусство, Можно пересматривать несколько раз с пребольшим удовольствием.
"Это не истерика и не агония, это просто эмоционально выраженная, увлечённая речь. В обморок он упал, поскольку был болен эпилепсией и такие эмоциональные перепады могут вызвать приступ этой болезни."


Действительно, так, как составлена (написана) фраза, трудно уловить точный смысл. То ли написана неграмотно, то ли скопирована не правильно.
cuesta= настоящее время глагола costar: стоить, как в смысле денег так и усилий (посмотрите в словаре возможные значения).
empezar= начинать.
cuesta empezar= стоит усилий начать.
Осталось узнать, КОМУ:
le cuesta empezar= ему...
me cuesta empezar= мне...
te cuesta empezar= тебе...
Если наша версия верна и речь идет именно об этом (что кому-то сложно что-то начать), то la между глаголами совершенно не нужно.
И - вопрос к Наталье.. чей перевод "Я вас любил"? корректно ли использование OS, если поэт обращается к одной женщине?
Светлана, перевод я нашла вот здесь http://www.garageblog.com/?p=35, автора там нет,по-моему, но мне кажется, что OS можно употребить (хотя на вышеуказанной странице с этим не согласны), потому что раньше местоимение vos употреблялось в значении вежливой формы 3-го лица, и в словаре RAE оно есть. В разговорной речи оно не употребляется, а вот в поэзии очень даже может быть.

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Дело в том, что к книгам часто даются аннотации, краткое содержание, выдержка... Меня просто заинтересовал источник и захотелось его почитать.

Я не встречала художественной лите-ры у которой есть краткое содержание :) Вступительное слово, бывает - что-то вроде легкой критики. Оттуда здорово скатывать школьные сочинения на ненавистные темы. А что такое выдержка, которая делается к книге? Аннонтации я встречала к лекарствам, механизмам. И вообще- это от латинского- annotatio -краткая характеристика, пояснение, примечание.
Аннотации к устной речи бывают?
Если человек приезжает в сегодняшнюю Кубу в качестве туриста, то, конечно, у него остаются самые светлые воспоминания, так как ему в этом случае все там задницу лижут. А, если учесть тот факт, что обыкновенные кубинцы, вообще, отгорожены от туристических комлексов как прокажённые и не могут себе позволить даже мизенной части той роскоши и изобилия, которыми наслаждаются приезжие грингосы, то ни о каком социалистическом государстве, созданным на благо и ради народа, вообще, и речи быть не может - это просто смешно.
 Пользователь удален

>Layerchik написал:

>--------------

>Y puede ser alguien sabe que es ye (se trata de tuberias - codos, sifones etc.)

А, может быть, это имеется в виду русское у.е. - unidades convencionales, o sea dólares de EE.UU.? Там не о цене идет речь?
П.С. Однако, крайне интересно, каким боком эти термины связаны со "строительством капиталистических и социалистических обществ", чему, как ты ранее говорил, посвящена данная статья? Это тебе тоже надо для курсовой работы?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...