Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Yelena, смотрите, что я в Википедии раздобыл:
>
>Баба (башк. баба[1]) — у башкир мужчина, совершающий обряд обрезания (по мусульманскому обычаю[2>Когда в деревню приходил Баба, все мальчишки прятались.
>От слова «баба» и произошло башк. Бапай, сев.-запад. башк. Бапаҡ в значении «бука; мифический персонаж, которым пугают детей».
>В русском языке есть пугающий детей своим появлением Бабай.
Навуходоносор, спасибо! Интересно.
Вспомнила подругу моей мамы, которая рассказывала о том самом обряде у чеченцев. Запомнилось, что учителя должны были ходить по домам и уговаривать родителей делать обрезание в другое время, а не перед самым началом учебного года, когда дети приходят на 1-е сентября в юбках и с обмотанным ... чуть ли не в тряпки. Тогда я ещё не понимала, о чём шла речь, но юбки на мальчиках и обмотки "ушли в архив". С возрастом с этим "материалом, разобралась.
Действительно страшен этот Бабай. Брр-р..Чур!
>Юлия escribe:
>--------------
>Вот, к примеру, есть такая фраза:
>certificado oficial que acredite la liberación o desafectación del terreno o local donde se ha microlocalizado la inversión...
>
"Mаcrolocalización" y "Microlocalización" ...снова Латинская Америка?
Насколько я поняла, в контексте проекта речь идёт о "крупномасштабной территориальной привязке объекта к местности" и о "точке привязки объекта к местности".
См.:
"............
LOCALIZACIÓN
La localización del proyecto es la ubicación física donde se construirá . comprende la macro localización y la micro localización.
MACRO LOCALIZACION: puede ser nacional, regional, departamental o municipal
Ejemplo: Managua, latitud longitud, distrito Barrio, etc
MICRO LOCALIZACION:
Km 5 carretera norte frente a PARMALAT, en ambos casos es muy importante auxiliarse de un mapa."
Но в данном куске текста просто говорится "земельного участка или помещения как объекта капиталовложения"
Евгений, что Вы думаете на этот счёт?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 860 (110 ms)
добавлю про перевод текста о сценах православных молитв: мне кажется что все-таки надо! Чтобы у читателя свормировался правильный взгляд на русскую православную "культуру" и традиции, чтобы не было такого, что я услышала от одной православнутой фанатички: "Православные верят в бога, а католики в Папу!"
Еще пример сноски под текстом от переводчика: К стыду своему я забыла название книги, но речь шла о венчании и присягании французских королей. Там переводчик с франц. на английский дал сноску: Евангелие в НотрДаме в Париже - ... православное. Его привезла Анна Ярославна, отказавшись присягать на католическом. С тех пор по оплошности все короли присягали на нем.
Вот так! В тексте стояло только: и присягал -то не на родном евангелии. А переводчик дал пояснение!
Еще пример сноски под текстом от переводчика: К стыду своему я забыла название книги, но речь шла о венчании и присягании французских королей. Там переводчик с франц. на английский дал сноску: Евангелие в НотрДаме в Париже - ... православное. Его привезла Анна Ярославна, отказавшись присягать на католическом. С тех пор по оплошности все короли присягали на нем.
Вот так! В тексте стояло только: и присягал -то не на родном евангелии. А переводчик дал пояснение!
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Yelena, смотрите, что я в Википедии раздобыл:
>
>Баба (башк. баба[1]) — у башкир мужчина, совершающий обряд обрезания (по мусульманскому обычаю[2>Когда в деревню приходил Баба, все мальчишки прятались.
>От слова «баба» и произошло башк. Бапай, сев.-запад. башк. Бапаҡ в значении «бука; мифический персонаж, которым пугают детей».
>В русском языке есть пугающий детей своим появлением Бабай.
Навуходоносор, спасибо! Интересно.
Вспомнила подругу моей мамы, которая рассказывала о том самом обряде у чеченцев. Запомнилось, что учителя должны были ходить по домам и уговаривать родителей делать обрезание в другое время, а не перед самым началом учебного года, когда дети приходят на 1-е сентября в юбках и с обмотанным ... чуть ли не в тряпки. Тогда я ещё не понимала, о чём шла речь, но юбки на мальчиках и обмотки "ушли в архив". С возрастом с этим "материалом, разобралась.
Действительно страшен этот Бабай. Брр-р..Чур!
В городском диалекте Ивановской области
Жители Ивановской области слово «бабайка» (не бабай, а именно бабайка) истолковывают совершенно иначе. Бабайкой называют любую небольшую ёмкость, в которой можно переносить жидкие или сыпучие вещества. Например, крышка от дезодоранта может называться бабайкой («Найди какую-нибудь бабайку и отлей мне машинного масла»). Но чаще всего бабайкой называют детские ведёрки для игры в песочнице. Шутливая детская поговорка гласит: «Забирай свои бабайки и уходи из моей песочницы!». Жители городов Ивановской области часто бывают удивлены, когда собеседник из другого региона не понимает, о чем идет речь при употреблении слова «бабайка» в смысле небольшой ёмкости.
[править] У куйбышевской (самарской) молодёжи 1970—80-х
В молодёжной субкультуре 1970—80-х гг. Куйбышева «бабайка» — головной убор, драповая или мохеровая кепка. Служила отличительным признаком участников полукриминальных подростковых группировок из рабочих кварталов, так называемых «фураг». Понятие «бабайки» нашло отражение в городском фольклоре того времени.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%B9
Жители Ивановской области слово «бабайка» (не бабай, а именно бабайка) истолковывают совершенно иначе. Бабайкой называют любую небольшую ёмкость, в которой можно переносить жидкие или сыпучие вещества. Например, крышка от дезодоранта может называться бабайкой («Найди какую-нибудь бабайку и отлей мне машинного масла»). Но чаще всего бабайкой называют детские ведёрки для игры в песочнице. Шутливая детская поговорка гласит: «Забирай свои бабайки и уходи из моей песочницы!». Жители городов Ивановской области часто бывают удивлены, когда собеседник из другого региона не понимает, о чем идет речь при употреблении слова «бабайка» в смысле небольшой ёмкости.
[править] У куйбышевской (самарской) молодёжи 1970—80-х
В молодёжной субкультуре 1970—80-х гг. Куйбышева «бабайка» — головной убор, драповая или мохеровая кепка. Служила отличительным признаком участников полукриминальных подростковых группировок из рабочих кварталов, так называемых «фураг». Понятие «бабайки» нашло отражение в городском фольклоре того времени.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%B9
Любомир дорогой, "возрастная иммиграция" - обобщающий термин. Не то.
Геронтоиммиграция - не принято, согласен, и к тому же, "не по-русски"...
Предлагаю принять его и будет уже по-русски...:)
Мне лично режет слух сей термин, но контекст есть контекст, не нужно его сбрасывать со счетов. Я за.
>Amateur escribe:
>--------------
>К моему большому сожалению, не могу поддержать термин "геронтоиммиграция" по той простой причине, что его пока просто не существует в русском языке, даже в профессиональном языке социологов. Хотя, конечно, все более-менее образованные читатели прекрасно поймут, о чем идет речь. Но термина-то НЕТ! Может, и появится, позднее.
>Помню, во времена брежневского застоя и "кремлевских старцев" существовал прекрасный термин "геронтократия" с явным антисоветским душком. Но он был в ходу в научной литературе и публицистике. А вот "геронтоиммиграция" - не в ходу, согласитесь... Так что поддерживаю (поневоле!) Леонида Викторовича. А если рискнуть сказать "возрастная иммиграция"?
Геронтоиммиграция - не принято, согласен, и к тому же, "не по-русски"...
Предлагаю принять его и будет уже по-русски...:)
Мне лично режет слух сей термин, но контекст есть контекст, не нужно его сбрасывать со счетов. Я за.
>Amateur escribe:
>--------------
>К моему большому сожалению, не могу поддержать термин "геронтоиммиграция" по той простой причине, что его пока просто не существует в русском языке, даже в профессиональном языке социологов. Хотя, конечно, все более-менее образованные читатели прекрасно поймут, о чем идет речь. Но термина-то НЕТ! Может, и появится, позднее.
>Помню, во времена брежневского застоя и "кремлевских старцев" существовал прекрасный термин "геронтократия" с явным антисоветским душком. Но он был в ходу в научной литературе и публицистике. А вот "геронтоиммиграция" - не в ходу, согласитесь... Так что поддерживаю (поневоле!) Леонида Викторовича. А если рискнуть сказать "возрастная иммиграция"?
>Юлия escribe:
>--------------
>Вот, к примеру, есть такая фраза:
>certificado oficial que acredite la liberación o desafectación del terreno o local donde se ha microlocalizado la inversión...
>
"Mаcrolocalización" y "Microlocalización" ...снова Латинская Америка?
Насколько я поняла, в контексте проекта речь идёт о "крупномасштабной территориальной привязке объекта к местности" и о "точке привязки объекта к местности".
См.:
"............
LOCALIZACIÓN
La localización del proyecto es la ubicación física donde se construirá . comprende la macro localización y la micro localización.
MACRO LOCALIZACION: puede ser nacional, regional, departamental o municipal
Ejemplo: Managua, latitud longitud, distrito Barrio, etc
MICRO LOCALIZACION:
Km 5 carretera norte frente a PARMALAT, en ambos casos es muy importante auxiliarse de un mapa."
Но в данном куске текста просто говорится "земельного участка или помещения как объекта капиталовложения"
Евгений, что Вы думаете на этот счёт?
У каждого человека, в том числе и у тебя, Маркуша, есть "своя правда" в рамках своего видения мира, и это совершенно естественно и даже необходимо. Не хватало ещё, чтобы все мы были одинаковы и руководствовались исключительно "Моральным кодексом строителя коммунизма" :))))) Вопрос лишь в личном восприятии уместности употребления того или иного слова. Слово "совесть", на мой ЛИЧНЫЙ взгляд, всегда уместно к употреблению. В том числе с эпитетом "профессиональная", поскольку как раз об ЭТОМ шла речь в данном диалоге. Это же был отнюдь не "свадебный стол", а разговор с человеком, попросившим помощи в ПЕРЕВОДЕ. То есть разговор ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ.
Ну, а излишнее (опять же - на ЧЕЙ взгляд?) честолюбие нехорошо, как ВСЯКОЕ ИЗЛИШЕСТВО. Но это не умаляет ценности самого честолюбия - то есть "любви к своей чести". Недаром же говорят: "Береги платье снову, а честь - смолоду".
Ну, а излишнее (опять же - на ЧЕЙ взгляд?) честолюбие нехорошо, как ВСЯКОЕ ИЗЛИШЕСТВО. Но это не умаляет ценности самого честолюбия - то есть "любви к своей чести". Недаром же говорят: "Береги платье снову, а честь - смолоду".
Было у меня ... Как-то давно уже "мой vis a vis", гид музея El Prado, тараторил, тараторил и вдруг после слов " pintaba "alla prima"" остановился, но интонация зависла, как будто он вспоминал что-то - чуяла я, что не писал тот художник портрет двоюродной сестры, но пришлось уточнять " a la prima María o "alla prima" . Будучи тогда свежеиспечённой переводчицей, у меня пылали и уши и щёки. Гид спохватился и даже извинился, так как мог ведь изобразить иатальянское произношение. Это "alla prima" отчеканилось у меня на всю жизнь.
Вспомнила ещё :))))) Вызывали как-то среди ночи в полицейский участок для перевода задержанного, у которого в силу его состояния невменяемости ( на вид было не понять сразу) обрывистая "речь" переходила в звукоречь без какого-либо контекста, но полицейские всё равно внимали "переводу".
Вспомнила ещё :))))) Вызывали как-то среди ночи в полицейский участок для перевода задержанного, у которого в силу его состояния невменяемости ( на вид было не понять сразу) обрывистая "речь" переходила в звукоречь без какого-либо контекста, но полицейские всё равно внимали "переводу".
Eurgenio, una orden de servicio es la que se te da cuando llevas a algún equipo a reparación, por ejemplo. Es el recibo que te dan por el equipo (sea cual sea).
Cada compañia genera sus propios forámatos, los cuales son hechos en función a la empresa, el tipo de producto que se maneja y las necesidades específicas del departamento de servicio...
Por ende, en ruso sería algo así como заказ-наряд
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>В тексте речь идет о выполнении контракта. Мне не понятно употребление слов Orden de servicio y Nota de pedido в следующих предложениях:
>
>1) Toda disposición referente a la ejecución del Contrato será comunicada por el Inspector al Representante Técnico del Contratista, mediante Ordenes de Servicio emitidas por
>escrito
>
>2) Las Notas de pedido enviadas por el contratista, seguirán el mismo procedimiento, con la
>variante que deberán ser presentadas a la Inspección para su recibo formal.
Cada compañia genera sus propios forámatos, los cuales son hechos en función a la empresa, el tipo de producto que se maneja y las necesidades específicas del departamento de servicio...
Por ende, en ruso sería algo así como заказ-наряд
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>В тексте речь идет о выполнении контракта. Мне не понятно употребление слов Orden de servicio y Nota de pedido в следующих предложениях:
>
>1) Toda disposición referente a la ejecución del Contrato será comunicada por el Inspector al Representante Técnico del Contratista, mediante Ordenes de Servicio emitidas por
>escrito
>
>2) Las Notas de pedido enviadas por el contratista, seguirán el mismo procedimiento, con la
>variante que deberán ser presentadas a la Inspección para su recibo formal.
Кондор, ты жестокий. Просто у человека нет испанской клавиатуры. Или ты делаешь вид, что не понял о чем речь?
>Condor написал:
>--------------
>
>>el ruso para todos los niveles escribe:
>>--------------
>>Hola! Soy profesora del idioma ruso para los extranjeros. Si quieres aprender el idioma ruso rapidamente, pero no sabes como o si quieres mejorarlo, puedo ayudarte! Mis alumnos empiezan hablar ruso ya despues de algunos lecciones. Tengo muchos anos de experiencia.
>
>Много anos... Это oчень впечатлительно. И всё таки хотелось бы узнать сколько же их у Вас?
>
>>* 10 euros por hora
>>* skype o e-mal: como te gusta mejor
>
>Мне лучше е-bien, а то от e-mal мне становися как-то жутко.
>
>>
>>Solo escribeme como hablas ruso, como puedo ayudarte. Espero tus preguntas: elidiomaruso@mail.ru
>>
>>Tambien ofrezco:
>>* traduccion al ruso del espanol
>>*corregir tus ejercicios
>>*y etc.
>>
>
>Condor написал:
>--------------
>
>>el ruso para todos los niveles escribe:
>>--------------
>>Hola! Soy profesora del idioma ruso para los extranjeros. Si quieres aprender el idioma ruso rapidamente, pero no sabes como o si quieres mejorarlo, puedo ayudarte! Mis alumnos empiezan hablar ruso ya despues de algunos lecciones. Tengo muchos anos de experiencia.
>
>Много anos... Это oчень впечатлительно. И всё таки хотелось бы узнать сколько же их у Вас?
>
>>* 10 euros por hora
>>* skype o e-mal: como te gusta mejor
>
>Мне лучше е-bien, а то от e-mal мне становися как-то жутко.
>
>>
>>Solo escribeme como hablas ruso, como puedo ayudarte. Espero tus preguntas: elidiomaruso@mail.ru
>>
>>Tambien ofrezco:
>>* traduccion al ruso del espanol
>>*corregir tus ejercicios
>>*y etc.
>>
>
Кротик, ты вообще учил теорию перевода? Ты точно же такой как испанские переводчики. НЕЛЬЗЯ ИСПАНИЗИРОВАТЬ ЧУЖИЕ РЕАЛИИ. Ты, любитель Советского Союза, хоть подними старые советские переводы Интуриста.......Хотя, знаешь, переводи как хочешь. Это твоя проблема.
>Amateur написал:
>--------------
>Ну просто редкий болван! Как будто кто-то переводит район как municipio...
>Он даже не пытается понять, что речь идет о слове "distrital", фактически чуждом кастильскому языку Испании. В ряде латиноамериканских стран тоже есть районы, называемые colonias, но их ведь никто не переводит на русский как "колонии", а их органы администрации как "колониальные"... Чувство языка для переводчика - как музыкальный слух для музыканта. Но чего ждать от типа, употребляющего термин "стихи Тютчего"... Зато гонору, гонору=то - на дивизию хватит.
>Amateur написал:
>--------------
>Ну просто редкий болван! Как будто кто-то переводит район как municipio...
>Он даже не пытается понять, что речь идет о слове "distrital", фактически чуждом кастильскому языку Испании. В ряде латиноамериканских стран тоже есть районы, называемые colonias, но их ведь никто не переводит на русский как "колонии", а их органы администрации как "колониальные"... Чувство языка для переводчика - как музыкальный слух для музыканта. Но чего ждать от типа, употребляющего термин "стихи Тютчего"... Зато гонору, гонору=то - на дивизию хватит.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз