Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Shymko escribe:
>--------------
>Морозиться, падать на мороз, включать броню - игнорировать, делать вид, что тебя это не касается, к тебе не относится, ты ни при чем, твоя хата с краю.
También la expresión "hacerse el sueco".
Текст песни «Путь К Свету»
Ничего не случилось
Охотничья пуля пропела
Птица умчалась в высокое небо
Где стая ждала
Ничего не случилось
Мне ветер дал крылья
Я не боюсь высоты любой
Любой высоты
Друзья
Я найду к вам дорогу
(Я найду к вам дорогу)
Ночь не видала
Как плакал я от обиды
Услышал рассвет
Как пел я свободно
О том что было
О том что будет
Нет я не поверю
Я ни за что не поверю
>curioso написал:
>--------------
>Час от часу не легче. РазрАслись и усложнились... Ни слова без перла.
К терапевту, к терапевту!
Ты Крот такой недалёкий, что не способен понять совершенно очевидную вещь, что все вокруг принимают тебя за замшелого и нудного старикана, мастодонта, которому уже не помогут никакие запылившиеся дипломы и награды ударника социалистического труда и примерного коммуниста-грамотея.
>Yelena написал:
>--------------
>
>Вы друг друга не переубедите.
>Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
>
Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
>Turbión написал:
>--------------
>
>Скажу вам по секрету, что я, именно, так и тренерую свой синхронный перевод и, наверное, не я один. Ищу похожие конференции, надеваю наушники и вперёд, заре на встречу. Уверен, что это являются самыми эффективными тренировками, так как они максимально приближены к боевым условиям. Основным преимуществом данного метода является то, что ты можешь останавливать запись в месте, где прокололся, и работать над этим участком до полного удовлетворения. С другой стороны, я заметил у себя странную закономерность: как только я перестраиваюсь и привыкаю к синхронному переводу, мне потом почему-то сложно возвращаться к последовательному.
>
Скажи нам по секрету, а как ты тренЕруешь свой язык, по идее - твой основной рабочий инструмент? Почему "именно" оказалось окружено запятыми?
С каких пор наречие "навстречу" стало вдруг писаться раздельно? И почему практически НИ ОДИН твой пост ни по-русски, ни по-испански не обходится без ляпов и грубейших ошибок? Коли уж ты работаешь с языками, так и работай со своим собственным в том числе.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 398 (94 ms)
>Shymko escribe:
>--------------
>Морозиться, падать на мороз, включать броню - игнорировать, делать вид, что тебя это не касается, к тебе не относится, ты ни при чем, твоя хата с краю.
También la expresión "hacerse el sueco".
Tри мудреца и звезда :)
Одна мамаша привела свою 18-летнюю дочь к врачу, с жалобами,
что ее дочь постоянно тошнит. Врач осмотрел ее и говорит, что ее
дочь беременна уже так месяца 4 примерно.
- Да вы что, доктор, моя дочь паинька, он никогда не была
с мужчиной! Правда, дочка?!
- Даже не целовалась ни разу!!! - говорит дочь.
Доктор, ни слова не говоря, подходит к окну и начинает пристально
смотреть вдаль. Проходит 5 минут.
- Доктор, что-то не так? - спрашивает мать.
- Нет, нет. Просто в таких случаях на востоке восходит яркая звезда,
и три мудреца спускаются с холма. Вот стою, жду...
что ее дочь постоянно тошнит. Врач осмотрел ее и говорит, что ее
дочь беременна уже так месяца 4 примерно.
- Да вы что, доктор, моя дочь паинька, он никогда не была
с мужчиной! Правда, дочка?!
- Даже не целовалась ни разу!!! - говорит дочь.
Доктор, ни слова не говоря, подходит к окну и начинает пристально
смотреть вдаль. Проходит 5 минут.
- Доктор, что-то не так? - спрашивает мать.
- Нет, нет. Просто в таких случаях на востоке восходит яркая звезда,
и три мудреца спускаются с холма. Вот стою, жду...
Maravillosas canciones olvidadas
Текст песни «Путь К Свету»
Ничего не случилось
Охотничья пуля пропела
Птица умчалась в высокое небо
Где стая ждала
Ничего не случилось
Мне ветер дал крылья
Я не боюсь высоты любой
Любой высоты
Друзья
Я найду к вам дорогу
(Я найду к вам дорогу)
Ночь не видала
Как плакал я от обиды
Услышал рассвет
Как пел я свободно
О том что было
О том что будет
Нет я не поверю
Я ни за что не поверю
Александр, совершенно согласен, что тут не о слабости к зефиру в шоколаде, а скорее, о слабости на передок. Но не понял, почему вы несколько категорично отвергаете банальный адюльтер, для которого не надо ни богатства и успеха, ни опьяненности безнаказанностью? Также думаю, что в зависимости от контекста, все-таки можно обойтись и парой слов. Русский язык позволяет.
Дорогие форумчане,
да, молчание наших лучших местных (форумских) поэтических переводчиков не случайно, ведь
задачка эта не из лёгких...знаю...
Может возьмёмся за коллективный перевод?
Или всё же это глубоко интимный процесс?
Я, признаться, уже начал по-тихоньку приноравливаться, благо ощущение, похожее на пушкинское у меня осталось, что всегда желательно, для передачи чувства столь единственного, не похожего не на что другое на свете...
Интересно, те люди, которые проявляют явные способности в точном, или даже тонком переводе, смогут ли передать ЭТО ОЩУЩЕНИЕ ЛЮБВИ, будучи не очень терпимыми ни к человеческим слабостям, ни даже к их порокам, да и вообще к самому роду человеческому...
Ответ на этот ворпос, я думаю, всё же возможен..
да, молчание наших лучших местных (форумских) поэтических переводчиков не случайно, ведь
задачка эта не из лёгких...знаю...
Может возьмёмся за коллективный перевод?
Или всё же это глубоко интимный процесс?
Я, признаться, уже начал по-тихоньку приноравливаться, благо ощущение, похожее на пушкинское у меня осталось, что всегда желательно, для передачи чувства столь единственного, не похожего не на что другое на свете...
Интересно, те люди, которые проявляют явные способности в точном, или даже тонком переводе, смогут ли передать ЭТО ОЩУЩЕНИЕ ЛЮБВИ, будучи не очень терпимыми ни к человеческим слабостям, ни даже к их порокам, да и вообще к самому роду человеческому...
Ответ на этот ворпос, я думаю, всё же возможен..
>curioso написал:
>--------------
>Час от часу не легче. РазрАслись и усложнились... Ни слова без перла.
К терапевту, к терапевту!
Ты Крот такой недалёкий, что не способен понять совершенно очевидную вещь, что все вокруг принимают тебя за замшелого и нудного старикана, мастодонта, которому уже не помогут никакие запылившиеся дипломы и награды ударника социалистического труда и примерного коммуниста-грамотея.
>Yelena написал:
>--------------
>
>Вы друг друга не переубедите.
>Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
>
Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
>Turbión написал:
>--------------
>
>Скажу вам по секрету, что я, именно, так и тренерую свой синхронный перевод и, наверное, не я один. Ищу похожие конференции, надеваю наушники и вперёд, заре на встречу. Уверен, что это являются самыми эффективными тренировками, так как они максимально приближены к боевым условиям. Основным преимуществом данного метода является то, что ты можешь останавливать запись в месте, где прокололся, и работать над этим участком до полного удовлетворения. С другой стороны, я заметил у себя странную закономерность: как только я перестраиваюсь и привыкаю к синхронному переводу, мне потом почему-то сложно возвращаться к последовательному.
>
Скажи нам по секрету, а как ты тренЕруешь свой язык, по идее - твой основной рабочий инструмент? Почему "именно" оказалось окружено запятыми?
С каких пор наречие "навстречу" стало вдруг писаться раздельно? И почему практически НИ ОДИН твой пост ни по-русски, ни по-испански не обходится без ляпов и грубейших ошибок? Коли уж ты работаешь с языками, так и работай со своим собственным в том числе.
Сам-то понимаешь, о чём написал? Какой к лешему русский алфавит? У Фраскиеля в этом посте НИ СЛОВА нет на русском языке. И если он цитирует книги из личной коллекции, как-то это объясняя, то у тебя такого в принципе быть не может, ибо от себя ты ни слова сказать не способен, потому как интеллектуальный ИМПОТЕНТ!
Мобильная версия сайта
На днях мне пришлось переводить исп. текст вне дома, где не было ни компьютера, ни wi-fi. Интернет у меня на телефоне есть, но он лимитный и очень дорогой, к тому же страницы сайта грузятся ну ооооооочень долго. Я думаю, что не одному мне было бы иногда удобно пользоваться мобильной версией. Я надеюсь модераторы и администраторы услышат меня...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз