Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina написал:
>--------------
>эх.. если из-за любой местной неполадки водочкой утешаться, то через пару месяцев за дверью будет сторожить уже не одна, а целая группа пушистых белочек :)
Но ведь русские не сдаются, а белая горячка, как говорил один мой хороший знакомый,- от запоя помер,- это контузия, полученная в беспощадных боях с Зелёным Змием.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2621 (32 ms)
Помогите, пожалуйста, перевести фразу
Здравстуйте. Не могли бы Вы помочь перевести фразу на испанский "Два тела одной души".
Заранее спасибо.
Заранее спасибо.
Есть, правда, одно исполнение на французском, которое мне тоже нравиться:
Ría con nosotros. Si quiere.
Встречаются двое новых русских. Один другому:
- Слушай, пристрой моего сына на работу.
- Ок! Пусть приходит один раз в месяц и получает 5000$.
- Не, так не пойдет...
- 5 раз в месяц и 1000$!
- Нет, он должен работать 24 часа в сутки и получать 200$.
- Так не могу, - для этого у него должно быть высшее образование!
- Слушай, пристрой моего сына на работу.
- Ок! Пусть приходит один раз в месяц и получает 5000$.
- Не, так не пойдет...
- 5 раз в месяц и 1000$!
- Нет, он должен работать 24 часа в сутки и получать 200$.
- Так не могу, - для этого у него должно быть высшее образование!
Не могу. Полотно очень плотное. Это у тебя практика еще со времен коммунистического всеобщего дефицита подтирать одно место портретами лидеров, напечатанными в Правде.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Значит, всё-таки можно "издеваться над портретами", да, Лопух придорожный? А как же твое возмущение? Подтер им одно место? Принципиальнейший ты наш...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Значит, всё-таки можно "издеваться над портретами", да, Лопух придорожный? А как же твое возмущение? Подтер им одно место? Принципиальнейший ты наш...
А ты, оказывается, плохо знаешь русский язык. Хомяки - это те, которые сидят за клавиатурой под одним ником. А ты самый настоящий клон, продукт нашего Encargado.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>>А клоны где сидят?
>
>В компьютере одного сумасшедшего безродного космополита. Он же, по его СОБСТВЕННОМУ ПРИЗНАНИЮ, известный заводчик хомяков.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>>А клоны где сидят?
>
>В компьютере одного сумасшедшего безродного космополита. Он же, по его СОБСТВЕННОМУ ПРИЗНАНИЮ, известный заводчик хомяков.
Евгений, я только недавно завершил один сверхсрочный перевод, своих готовых вариантов перевода этого фрагмента у меня нет, но вот одно могу сказать точно: в том виде, в каком Ольга выставила этот фрагмент на Multitran, (а там она тоже попросила о помощи), ASEGURADO: написано с двоеточием, и тогда это переводится ОДНОЗНАЧНО как "застрахованное лицо", "страхователь".
>Ekaterina написал:
>--------------
>эх.. если из-за любой местной неполадки водочкой утешаться, то через пару месяцев за дверью будет сторожить уже не одна, а целая группа пушистых белочек :)
Но ведь русские не сдаются, а белая горячка, как говорил один мой хороший знакомый,- от запоя помер,- это контузия, полученная в беспощадных боях с Зелёным Змием.
Тоже очень интересует этот вопрос. Пока все поиски напрасны. Нашла один на ebay, но он какого-то 197затёртого года.
Есть еще один вариант: служба работы с клиентами или служба по работе с клиентами.
Depende del contexto.
Depende del contexto.
Подумай еще хорошенько. Может, что-нибудь еще по поводу одной моей цитаты наскребешь? Постов эдак на пять-шесть?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз