Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>El ratón moral, Кондор, называются угрызения совести и имеет несколько другое значение, чем будун, или resaca(в Испании).
Маркиз, ты не беги так вот быстро. Лучше скажи, ну как же они болеют иначе? Кстати, когда тебе будут ставить памятник, позови меня, я тоже вставлю мои пятьдесят грамм :)))))
PD: En Venezuela sí se entiende "ratón moral" sin más como "resaca".
______________
Saludos
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Это не стихотворение, Кондор, это РОМАН. Роман в стихах под названием "Евгений Онегин". На испанский язык он не переведен, насколько мне известно.
Насколько мне известно, переведен и не раз.
Самое хорошее издание вот это:
EUGENIO ONEGUIN
de VV.AA.
CATEDRA 2000
11.0x18.0 cm 560 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788437618234
Colección: LETRAS UNIVERSALES
Nº Edición:1ª
Año de edición:2000
Plaza edición: MADRID
Помнится, её можно было даже найти в сети.
>PLOTOUGODNIK написал:
>--------------
>Я, заступаясь за нашу невинную молодёжь и говоря от имени и по её поручению:
>ЛАРЧИК:
>Какие же вы все здесь злые дядечки, однако, ну просто заклевали меня совсем, бедного студента. А я-то с дуру думал, что кося от армии, смогу избежать дедовщины, но горько ошибался - она достала меня на самом интеллегентнейшем из интелегентнейших форумов по лингвистике. Кто бы мог подумать, однако же?
Да, такая мысль приходила мне в голову... Немного не так представлял себе форум...))))
>Galina написал:
>--------------
>Заинтересовало одно обстоятельство-некоторые на этом сайте совершенно не учат испанский, не знают ни слова и не успели узнать ничего за последние полгода, кроме "привет". Но они здесь! Что же их здесь держит?! Та же ситуация и с испаноязычными!
Меня лично, радость, держит лишь возможность изредка лицезреть твой ангельский образ на фоне вороватого гуся. Если бы ни это, то я наверняка бы давно уже наложил бы(руки на себя).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (105 ms)
Вперёд, за пачангой!
Здорово, земляне! Призываю вас почаще улыбаться и не бояться демонстрировать своёго хорошего расположения духа, так как только открытое и доброжелательное расположение к окружающим может ещё спасти этот мир. В этом, я уверен, нам стоит поучиться у наших братьев латиноамерикацев. Они, несмотря на все многолетние беды и невзгоды, научились всегда сохранять бодрость духа и спонтанное веселье.
Єтот тип такой тупой, что не понимает, что пишут другие. Просто кретин, какой-то.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Так в США или на Кубу? И почему тогда "llegaron al Cariben huyéndole al comunismo"? И почему huyéndole al? Разве США - это "Cariben"? И почему тогда их кубинцы так называли, если она в США уехали? И почему в 1961 году? А раньше что, в Польше коммунизма не было? Ты коли ДУРАК, так и скажи - виноват, ДУРАК!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Так в США или на Кубу? И почему тогда "llegaron al Cariben huyéndole al comunismo"? И почему huyéndole al? Разве США - это "Cariben"? И почему тогда их кубинцы так называли, если она в США уехали? И почему в 1961 году? А раньше что, в Польше коммунизма не было? Ты коли ДУРАК, так и скажи - виноват, ДУРАК!
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>El ratón moral, Кондор, называются угрызения совести и имеет несколько другое значение, чем будун, или resaca(в Испании).
Маркиз, ты не беги так вот быстро. Лучше скажи, ну как же они болеют иначе? Кстати, когда тебе будут ставить памятник, позови меня, я тоже вставлю мои пятьдесят грамм :)))))
PD: En Venezuela sí se entiende "ratón moral" sin más como "resaca".
______________
Saludos
Permiso de Residencia o Tarjeta - Разрешение на Жительство в обоих случаях (все объяснения по этому поводу уже были даны).
Certificado de Residencia - Справка о регистрации по месту жительства. Например, испанцам выдают такую справку в испанском консульстве, когда они официально регистрируют своё пребывание в другой стране. Дома их ПРОПИСЫВАЮТ, а их пребывание, даже длительное, за границей РЕГИСТРИРУЮТ.
Lo de "Deme su tarjeta, por favor" y que está claro que se trata del Permiso de Residencia, no es así.
Certificado de Residencia - Справка о регистрации по месту жительства. Например, испанцам выдают такую справку в испанском консульстве, когда они официально регистрируют своё пребывание в другой стране. Дома их ПРОПИСЫВАЮТ, а их пребывание, даже длительное, за границей РЕГИСТРИРУЮТ.
Lo de "Deme su tarjeta, por favor" y que está claro que se trata del Permiso de Residencia, no es así.
Маркиз,вот тут очевидно сказывается отсутствие у тебя филологического образования (это ни в коей мере не укор, а лишь констатация факта!) и присутствие оного у Екатерины. В данном случае она совершенно права: merodear пришло в испанский из французского глагола marauder, и никоим образом не связано с латинским глаголом morior, ибо французская основа глагола - старофранцузское существительное marault - бродяга, авантюрист, позднее принявшее современную, но также уже успевшую устареть форму maraud - плут, шельма, воришка.
А твоя версия являет собой яркий образец т. н. "народной" этимологии.
А твоя версия являет собой яркий образец т. н. "народной" этимологии.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Это не стихотворение, Кондор, это РОМАН. Роман в стихах под названием "Евгений Онегин". На испанский язык он не переведен, насколько мне известно.
Насколько мне известно, переведен и не раз.
Самое хорошее издание вот это:
EUGENIO ONEGUIN
de VV.AA.
CATEDRA 2000
11.0x18.0 cm 560 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788437618234
Colección: LETRAS UNIVERSALES
Nº Edición:1ª
Año de edición:2000
Plaza edición: MADRID
Помнится, её можно было даже найти в сети.
>PLOTOUGODNIK написал:
>--------------
>Я, заступаясь за нашу невинную молодёжь и говоря от имени и по её поручению:
>ЛАРЧИК:
>Какие же вы все здесь злые дядечки, однако, ну просто заклевали меня совсем, бедного студента. А я-то с дуру думал, что кося от армии, смогу избежать дедовщины, но горько ошибался - она достала меня на самом интеллегентнейшем из интелегентнейших форумов по лингвистике. Кто бы мог подумать, однако же?
Да, такая мысль приходила мне в голову... Немного не так представлял себе форум...))))
Anata wa itsumo akushū!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>
>>Не слушай этого товарища, Ларчик! Пенсионерская психология. Хватай все, пока есть желание, силы и время. Потом некогда будет.!
>
>Да он бы и рад схватить, да вот "добрый" дядя подорожник решительно не отвечает на его вопросы. А говорит, что всё знает... Ну так ответь студенту, а то вправду охоту отобьёшь! Вопросы-то так и остались не отвеченными.
>
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>
>>Не слушай этого товарища, Ларчик! Пенсионерская психология. Хватай все, пока есть желание, силы и время. Потом некогда будет.!
>
>Да он бы и рад схватить, да вот "добрый" дядя подорожник решительно не отвечает на его вопросы. А говорит, что всё знает... Ну так ответь студенту, а то вправду охоту отобьёшь! Вопросы-то так и остались не отвеченными.
>
Ну что ж, Лаерчик, если раньше у меня и были кое-какие сомнения, то теперь, спасибо тебе, они благополучно исчезли. Особенно после того, как ты "вместе с девочкой" получил "зачет за доклад по Венесуэле". Без нашей помощи, конечно же, это было бы сделать гораздо труднее. А нам всем остается ждать завершения твоей курсовой работы по поводу "построения капиталистических и социалистических обществ". То-то, наверное, вопросов будет!
>Galina написал:
>--------------
>Заинтересовало одно обстоятельство-некоторые на этом сайте совершенно не учат испанский, не знают ни слова и не успели узнать ничего за последние полгода, кроме "привет". Но они здесь! Что же их здесь держит?! Та же ситуация и с испаноязычными!
Меня лично, радость, держит лишь возможность изредка лицезреть твой ангельский образ на фоне вороватого гуся. Если бы ни это, то я наверняка бы давно уже наложил бы(руки на себя).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз