Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4031 (110 ms)
Привет, Жанна! В любом словаре ты найдёшь это слово. В Испании оно считается старомодным, хотя в Америке довольно распространено. Интересное явление наблюдается, когда испанцы приезжают в Латинскую Америку и им кажется очень забавным как там говорят люди, так как там до сих пор сохранились, кажущиеся древними испанцам, слова и выражения.
embustero
1. adj 1) лживый;
2) Гват. гордый, высокомерный;
3) Ч. малограмотный; 2. m лжец, лгун; обманщик
Натали, действительно, привела существующие правила, но, должен сказать, даже для некоторых русских они непонятны.
Поэтому предлагаю простой практический способ определить, как пишется: слитно либо раздельно (подходит в абсолютном большинстве случаев).
Если в дальнейшем есть противопоставление (явное или неявное, но совершенно ясно выраженное), то пишется раздельно.
Характерные примеры:
От дома до школы недалеко. От дома до школы не далеко, а близко.
Ушёл ненадолго. Ушёл не надолго, а на пару минут.
Я чувствую себя недурно. Я чувствую себя не дурно, а просто ужасно.
Привет!
Та ото ж. У нас в Украине тоже немало таких горе-историков. Они начали превращать в героев пособников фашистов, а советских солдат называют окупантами. Леонард и тут нам шкодит. Я предлагаю не отвечать на его посылы. Пусть себе тешится наедине своими историческими познаниями. Свобода слова? Пусть печатает свои "находки" в газетах, но не портит нам приятное общение. Честное слово: из-за таких вот "форумчан" не хочется сюда заходить... Я так думаю.

>Кузя написал:

>--------------

>А вот я не особенно в восторге от испанского кино :(

>Для справки: живу в Испании больше 16 лет.

Сами испанцы в основной массе свое кино не знают, не смотрят и, как следствие, не любят. Но это не значит, что оно плохое. Возможно, Вам, Кузя, просто не попадало в руки хорошее испанское кино, которое, уверяю Вас, в природе существует. Было бы интересно узнать, от какого конкретно кино Вы не в восторге. Дайте пару-тройку названий, если не сложно.
12 стульев. Кубинская версия в кино.



>Ирина Романовская escribe:

>--------------

>

>>Daria Azulejo Savushkina написал:

>>--------------

>>Не могу сформулировать почему, но мне понравился фильм "Los girasoles ciegos", хорошая работа оператора, красивые образы

>

>Мне этот фильм по книге Альберто Мендеса не просто очень понравился, он меня взволновал до глубины души. Отличная актерская работа Марибель Верду и Хавьера Камары, и Рауль Аревало в роли священника тоже обращает на себя внимание. Ну и, конечно, сама история, трагичная и универсально-безысходная. Прекрасный фильм!

>

А в СССР, бывало, пугали детей милиционером!.
>Yelena написал:

>--------------

>En España a los niños les asustaban nombrando al Coco, al Hombre del Saco y al Tío Camuñas (creo que ahora los pequeños españoles son refractarios a estos personajes).

>

>А в России кем пугали детей?

>

>К моему сожалению, я не знала своих дедушек и бабушек, а бабушка-нянечка рассказывала мне о второй мировой и о своём грузовике, за рулём которого она много пережила.

Адя! Ходи по дискотекам. Можешь поехать в Амстердам и заглянуть в р-н красных фонарей. Можешь сходить на экскурсию в гарлемские трущобы. Поучаствуй в ночном ралли (Зая, я убила мента). Каждый свой адреналин получает своим способом. Только не надо свой скудный менталитет подстраивать под общечеловеческую мораль.
Марине:
Да, можно. Полудурки не только эти, но и те, которые находят гранату, и ждут полукругом вокруг костра, где она горит-чё будет (не слыхали?) Еще примеры?
 Пользователь удален
Уважаемый Павел Александрович, здравствуйте!
Прочёл ваш перевод, и в целом он понятен по смыслу, хотя, конечно, есть отдельные нюансы. Один из них уже упомянул маэстро Леонид Викторович, но я думаю, что, вместо того, чтобы исправлять текст по кусочкам, лучше перевести его снова. А посему, если хотите, присылайте текст в оригинале, и мы его непременно одолеем. А потом сравним с предыдущим. Сразу вопрос: " Перевод должен быть в бразильском варианте, или в чисто португальском?"

>Alfa написал:

>--------------

>Марик, так ты эрудит!...- У меня свой вариант, народный..."подытаживать" - это постепенно подбираться "под этаж", допусим, когда подымаешься на лифте, уже почти прошёл один, но ещё не поравнялся со следующим, вот тут-то и начинается подытаживание. Антоним - "надытаживать", соответственно..:))

Да, Алфатрон, сущая правда, сказанная обо мне в прямом эфире, главное не бояться выражать напрямую всё то, что у тебя накипело, так как выдающиеся вещи невозможно окультар, даже если очень хочется, всё равно они так и выпирают у меня изо всех щелей.
Вот только хвалить меня не надо, а то я от этого, действительно, зверею и начинаю мочить тех кто меня хвалит в туалете.
>Mapaches Mom написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>>>Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.

>

>Фрекен Борк, а это Вы Овидия читаете в оригинале, или из любимой Википедии цитату привели? К слову, не надо Маркиза и ТАКОЙ фразой обижать: уверена, ему не надо начинать, язык-то он получше Вас знает.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 399     4     0    55 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...