Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Конкистадор написал:
>--------------
>Здорово, студенты!
>
>Хочу порекомендовать вам эту радиостанцию, так как она как раз-то и ориентированна на изучение испанского языка для всех уровней. На ней вы сможете найти много полезной для обучения информации и постоянно слушать уроки испанского языка.
>
>http://www.fundacionlengua.com/radiofle/es/que-es-radio-fle/sec/263/
>
>
!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (39 ms)
Я полагаю, что в оригинальной фразе речь идёт о том что бы они, определённые лица, перестали / прекратили наконец-то молчать, поэтому —с моей точки зрения— "Будет вам молчать!" хорошо передаёт смысл ¡Es hora de que habléis!
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>
Разница как раз в том, что есть различные виды билетов и, в зависимости от них, употребляется то, или иное слово. Скажем, если это билеты на самолёт(поезд, параход, а олени лучше), то они бронируются. Если же эти билеты являются театральными, цирковыми и т.д., то заказываются. На испанском же в обоих случаях употребляется один и тот же глагол "reservar".
Мы работе в лицо смеёмся
Разговариваю с владельцем мясоперерабатывающего завода и говорю, что мне нужны цены на "carne conina" вместо equina. Ещё так чётко выговариваю "Ко-ни-на". :)))) А представляете, что он бы решил, что я просто редуцирую гласные и хочу сказать carne canina, откуда ему знать, что я от усталости заговариваться начала и русские слова с испанскими смешивать. :)))
А какие с вами забавные истории на работе происходили? Делитесь.
А какие с вами забавные истории на работе происходили? Делитесь.
Неужели!
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал
>>--------------
>Quien sabe como sera en espanol "s leqkim parom" ? Hay equivalente de esa frase?
>
>Нет у испанцев понятия ни "лёгкого пара", ни "тяжёлого". Они в сауну-то в купальниках заходят :))
>
>
>Esperanza написал:
> i ne obyazatelno kupatsa v russkoy bane) mojno i prosto banarse o ducharse )
>
>Не обязательно, но уже не тооо. Совсем не то.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал
>>--------------
>Quien sabe como sera en espanol "s leqkim parom" ? Hay equivalente de esa frase?
>
>Нет у испанцев понятия ни "лёгкого пара", ни "тяжёлого". Они в сауну-то в купальниках заходят :))
>
>
>Esperanza написал:
> i ne obyazatelno kupatsa v russkoy bane) mojno i prosto banarse o ducharse )
>
>Не обязательно, но уже не тооо. Совсем не то.
Как перевод для любителей, конечно. Приведу только один пример:
Forma Nº 082/U Это так перевели русское слово ФОРМА. В данном случае оно переводится как MODELO. Se trata del modelo de documento.
Но как образцы сопроводительной или информационного перевода сойдет. Было любопытно.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Борзописец написал:
>>http://www.russpain.ru/b/opit/obraztsi-dokum.htm
>
>Действительно, очень полезная информация. Спасибо.
>
Forma Nº 082/U Это так перевели русское слово ФОРМА. В данном случае оно переводится как MODELO. Se trata del modelo de documento.
Но как образцы сопроводительной или информационного перевода сойдет. Было любопытно.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Борзописец написал:
>>http://www.russpain.ru/b/opit/obraztsi-dokum.htm
>
>Действительно, очень полезная информация. Спасибо.
>
>Isapostolos написал:
>--------------
>Прочитайте предложение:
>
>Ahora mismo me lo estaba diciendo a mí mismo.
>
>Как вы считаете, кто кому в нём говорил? Я сам себе сейчас, или он мне сейчас?
>Isapostolos написал:
>--------------
>Здесь нет контекста - это одно цельное предложение, которое подчиняется определённому правилу.
Маркиз, а ты поставь сюда ето правило, а я его попробую оправегнуть :)
PD: Сказал что сделал.
Кто сказал? Кому сказал? Кто сделал?
>--------------
>Прочитайте предложение:
>
>Ahora mismo me lo estaba diciendo a mí mismo.
>
>Как вы считаете, кто кому в нём говорил? Я сам себе сейчас, или он мне сейчас?
>Isapostolos написал:
>--------------
>Здесь нет контекста - это одно цельное предложение, которое подчиняется определённому правилу.
Маркиз, а ты поставь сюда ето правило, а я его попробую оправегнуть :)
PD: Сказал что сделал.
Кто сказал? Кому сказал? Кто сделал?
и вот тут ещё не понятно. вроде как он сомневался переходить ли ему в напыщенный клуб? нужно ли подписывать контракт с таким напыщенным клубом?))
Tras destacar en Sudáfrica y en la Bundesliga con las camisetas de Schalke 04 y Werder Bremen llegó a última hora entre dudas sobre lo necesario de su contratación sin la rimbombancia de otras contrataciones protagonizadas por el Real Madrid.
Tras destacar en Sudáfrica y en la Bundesliga con las camisetas de Schalke 04 y Werder Bremen llegó a última hora entre dudas sobre lo necesario de su contratación sin la rimbombancia de otras contrataciones protagonizadas por el Real Madrid.
Изучайте испанский с помощью радио ФЛЕ
Здорово, студенты!
Хочу порекомендовать вам эту радиостанцию, так как она как раз-то и ориентированна на изучение испанского языка для всех уровней. На ней вы сможете найти много полезной для обучения информации и постоянно слушать уроки испанского языка.
http://www.fundacionlengua.com/radiofle/es/que-es-radio-fle/sec/263/
Хочу порекомендовать вам эту радиостанцию, так как она как раз-то и ориентированна на изучение испанского языка для всех уровней. На ней вы сможете найти много полезной для обучения информации и постоянно слушать уроки испанского языка.
http://www.fundacionlengua.com/radiofle/es/que-es-radio-fle/sec/263/
>Конкистадор написал:
>--------------
>Здорово, студенты!
>
>Хочу порекомендовать вам эту радиостанцию, так как она как раз-то и ориентированна на изучение испанского языка для всех уровней. На ней вы сможете найти много полезной для обучения информации и постоянно слушать уроки испанского языка.
>
>http://www.fundacionlengua.com/radiofle/es/que-es-radio-fle/sec/263/
>
>
!
Яна, Вы не правый. Документы нужно любить как женщину. И с ними нужно обращаться нежно. Тогда они поддадутся переводу. :)
>Яна написал:
>--------------
>Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>
>Яна написал:
>--------------
>Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз