Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, наверное, Вам, как ТРЕЗВОмыслящему (пардон за каламбур!) человеку, уже стало понятно, что данная дискуссия НЕ ИМЕЕТ ни однозначного исхода, ни сколь-нибудь приемлемого для всех сторон конца. И вновь подчеркиваю: для таких дискуссий ФОРУМ ИСПАНИСТОВ представляется далеко не самым лучшим местом. Иначе сам бы давно уже в неё влез, честное слово! Поэтому предлагаю всё же либо закрыть её сразу, либо дать возможность ответить КАЖДОМУ по одному разу и на этом всё-таки завершить её. ¿Vale?
Давайте, Владимир, я всё-таки сам буду решать, когда мне закончить разговор. ¿Vale?
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали?
Удивительно, что есть еще люди, которые верят в "чистоту" и "не-эгоизм" милиции, от которой не шарахаются "нормальные люди"! Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
>Ricardo San Vicente escribe:
>--------------
>Мое предложение к переводу "вора в законе": "ladrón de ley"
>по-испански чистое золото называется:"oro de ley"
>В таких случаях, как мне кажется, не надо искать названия несуществующей "реалии"; лучше просто создать новое. А там увидим, будет жить или нет новое слово.
>Всего хорошего.
>Р.
Ricardo,
"Создать новое" не получится.
См.:
de ley
1. loc. adj. Dicho del oro o de la plata: Que tiene la cantidad de estos metales señalada por la ley.
2. loc. adj. Dicho de una persona: Buena, honrada, como debe ser.
DRAE
Давно хотела ответить...всё таки не забыла :)
>Isabello написал:
>--------------
>А раз знаете, то понимаете прекрасно, что есть люди, на дух не переносящие никаких красных тряпок, которые ничего, кроме ужаса и крови, не несли. Хоть с символом плодородия в центре, хоть с изображениями рабочих инструментов в уголке.
А вот вы верны себе и почти никогда не отвечаете на вопросы. Обычно это удел слабых и неуверенных людей. Я повторю вопрос, попробуйте хотя бы для разнообразия на него ответить.
Кто всё-таки принял закон о статусе знамени Победы в Украине (том самом, "кровавом") - Государственная дума России или Верховная Рада Украины??
И надо ли исполнять принятые демократически избранным парламентом демократической страны и утвержденные Конституционным судом законы на всей её территории?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 286 (54 ms)
>Yelena escribe:
>--------------
ПРИ УСКОРЕНИИ НА РУЛЕВОМ КОЛЕСЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ ИНФОРМАТИВНОЕ УСИЛИЕ
Елена, добрый день.
Вообще-то этот "термин" придумали журналисты. Ну какую информацию может дать нам руль? У него есть а) сила, которая стремится вернуть руль в ноль, если мы движемся с повернутыми колесами б) есть сила, которая стремится его повернуть, если колесо наезжает на неровность.
Вообще говоря, мы чувствуем, что он дергается и старается повернуться. Это всё.
То есть, я это понимаю как усилие на руле, по которому можно понять, что происходит с передними колесами автомобиля: насколько они повернуты, насколько хорошо они зацеплены за поверхность...
Не знаю, ответил ли я на этот вопрос. Но я так понимаю.
>--------------
ПРИ УСКОРЕНИИ НА РУЛЕВОМ КОЛЕСЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ ИНФОРМАТИВНОЕ УСИЛИЕ
Елена, добрый день.
Вообще-то этот "термин" придумали журналисты. Ну какую информацию может дать нам руль? У него есть а) сила, которая стремится вернуть руль в ноль, если мы движемся с повернутыми колесами б) есть сила, которая стремится его повернуть, если колесо наезжает на неровность.
Вообще говоря, мы чувствуем, что он дергается и старается повернуться. Это всё.
То есть, я это понимаю как усилие на руле, по которому можно понять, что происходит с передними колесами автомобиля: насколько они повернуты, насколько хорошо они зацеплены за поверхность...
Не знаю, ответил ли я на этот вопрос. Но я так понимаю.
Елена, у Вас оригинальная манера отвечать на вопросы о помощи в переводе на русский. Вы говорите о чём угодно, только не о сути вопроса. Я не берусь обсуждать Вашу критику моего варианта - тут Вы полностью "в своем праве", как говорят испанские юристы. Тем более, что там у меня есть есть специальная общепринятая пометка "ИМХО". Но дальше-то что? Где Ваш собственный вариант перевода? А без него каков смысл ответа? Так бы и написали тогда: как правильно ответить - не знаю, но предложенный Вам вариант считаю неправильным. И все дела.
Сильно сомневаюсь, что ты - Казанова или Дон Жуан. Алкоголиков приличные девушки / женщины не любят. Да и дамский угодник из тебя как из г;на пуля. А других поучаешь. Кстати, а как насчет ответить на вопрос по поводу омонимов?
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Вот и я говорю: "Пропадет, и поминай, как звали птичку" :)))))
>
>Вот видишь, Кондор, у тебя поклонниц(asiduas) на этом сайте больше даже, чем у меня, а ты так ведешь себя некорректно, ай-ай-ай! Нельзя же так расстраивать милых дам, это не по кавалерийски, ей богу!
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Вот и я говорю: "Пропадет, и поминай, как звали птичку" :)))))
>
>Вот видишь, Кондор, у тебя поклонниц(asiduas) на этом сайте больше даже, чем у меня, а ты так ведешь себя некорректно, ай-ай-ай! Нельзя же так расстраивать милых дам, это не по кавалерийски, ей богу!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, наверное, Вам, как ТРЕЗВОмыслящему (пардон за каламбур!) человеку, уже стало понятно, что данная дискуссия НЕ ИМЕЕТ ни однозначного исхода, ни сколь-нибудь приемлемого для всех сторон конца. И вновь подчеркиваю: для таких дискуссий ФОРУМ ИСПАНИСТОВ представляется далеко не самым лучшим местом. Иначе сам бы давно уже в неё влез, честное слово! Поэтому предлагаю всё же либо закрыть её сразу, либо дать возможность ответить КАЖДОМУ по одному разу и на этом всё-таки завершить её. ¿Vale?
Давайте, Владимир, я всё-таки сам буду решать, когда мне закончить разговор. ¿Vale?
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали?
Удивительно, что есть еще люди, которые верят в "чистоту" и "не-эгоизм" милиции, от которой не шарахаются "нормальные люди"! Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.
Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
.Su casa es en esta calle - Su casa está en esta casa/Второй вариант всё-таки вернее,потому что estar обозначает местонахождение.Носитель скорее скажет так.
А в предложении El cielo es azul-El cielo está azul разница большая:первое предложение называет общеизветный факт "Небо голубое,деревья зелёные"и т.д.А второе указывает на то,что СЕЙЧАС(сегодня) небо голубое ,а через 5 минут соберутся тучи.Согласитесь,разница есть.Я своей преподавательнице по испанскому (она испанка и не говорит по-русски) однажды сказала Eres muy guapa!,на что она ответила с лукавой улыбкой ¿Estoy o soy?:-)
А в предложении El cielo es azul-El cielo está azul разница большая:первое предложение называет общеизветный факт "Небо голубое,деревья зелёные"и т.д.А второе указывает на то,что СЕЙЧАС(сегодня) небо голубое ,а через 5 минут соберутся тучи.Согласитесь,разница есть.Я своей преподавательнице по испанскому (она испанка и не говорит по-русски) однажды сказала Eres muy guapa!,на что она ответила с лукавой улыбкой ¿Estoy o soy?:-)
>Ricardo San Vicente escribe:
>--------------
>Мое предложение к переводу "вора в законе": "ladrón de ley"
>по-испански чистое золото называется:"oro de ley"
>В таких случаях, как мне кажется, не надо искать названия несуществующей "реалии"; лучше просто создать новое. А там увидим, будет жить или нет новое слово.
>Всего хорошего.
>Р.
Ricardo,
"Создать новое" не получится.
См.:
de ley
1. loc. adj. Dicho del oro o de la plata: Que tiene la cantidad de estos metales señalada por la ley.
2. loc. adj. Dicho de una persona: Buena, honrada, como debe ser.
DRAE
Давно хотела ответить...всё таки не забыла :)
>Isabello написал:
>--------------
>А раз знаете, то понимаете прекрасно, что есть люди, на дух не переносящие никаких красных тряпок, которые ничего, кроме ужаса и крови, не несли. Хоть с символом плодородия в центре, хоть с изображениями рабочих инструментов в уголке.
А вот вы верны себе и почти никогда не отвечаете на вопросы. Обычно это удел слабых и неуверенных людей. Я повторю вопрос, попробуйте хотя бы для разнообразия на него ответить.
Кто всё-таки принял закон о статусе знамени Победы в Украине (том самом, "кровавом") - Государственная дума России или Верховная Рада Украины??
И надо ли исполнять принятые демократически избранным парламентом демократической страны и утвержденные Конституционным судом законы на всей её территории?
Claro, la 'unica correcta es la tuya. No lo dudaba.
>curioso написал:
>--------------
>Елена, у Вас оригинальная манера отвечать на вопросы о помощи в переводе на русский. Вы говорите о чём угодно, только не о сути вопроса. Я не берусь обсуждать Вашу критику моего варианта - тут Вы полностью "в своем праве", как говорят испанские юристы. Тем более, что там у меня есть есть специальная общепринятая пометка "ИМХО". Но дальше-то что? Где Ваш собственный вариант перевода? А без него каков смысл ответа? Так бы и написали тогда: как правильно ответить - не знаю, но предложенный Вам вариант считаю неправильным. И все дела.
>curioso написал:
>--------------
>Елена, у Вас оригинальная манера отвечать на вопросы о помощи в переводе на русский. Вы говорите о чём угодно, только не о сути вопроса. Я не берусь обсуждать Вашу критику моего варианта - тут Вы полностью "в своем праве", как говорят испанские юристы. Тем более, что там у меня есть есть специальная общепринятая пометка "ИМХО". Но дальше-то что? Где Ваш собственный вариант перевода? А без него каков смысл ответа? Так бы и написали тогда: как правильно ответить - не знаю, но предложенный Вам вариант считаю неправильным. И все дела.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз