Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Пенсионеров-переводчиков и бывших коммунистов просим не смотреть!.
Нет предела человеческой глупости! Каждый раз не перестаешь удивляться всё новым и новым её проявлениям. Эх, пожалеть бы беднягу, но как-то не получается. Ведь не просто так Господь ума лишает...
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
Да какая там работа, просто много лет назад (достаточно много!) пришлось несколько дней принимать участие в расследовании некоторых событий на испанском сухогрузе в Ленинградском морском порту. Практически небольшой случайный эпизод из жизни переводчика.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 801 (70 ms)
Это ТЫ-ТО себя называешь ВСЕ? Ни на один прямой вопрос ни разу не ответил, только гавкаешь да скулишь, шавка подзаборная! И сам лечиться не хочешь, и другим нормальным людям житья не даёшь! Ну, где твои пять языков, балаболка? Где тут форум переводчиков? Ошибся дверью - так и скажи. Извинись - и пошел вон!
Друзья мои, кто из вас пользуется программой Традос и какие у вас о ней впечатления?
С каждым разом всё больше убеждаюсь, что для переводчика, который хочет быть конкурентоспособным в современных условиях, необходимо иметь программу по типу ТРАДОС, пользуясь которой, можно просто тупо набирать те, или иные обороты и страну и получать оперативный и точный ответ. Так что я считаю, что "игра стоит свеч".
С каждым разом всё больше убеждаюсь, что для переводчика, который хочет быть конкурентоспособным в современных условиях, необходимо иметь программу по типу ТРАДОС, пользуясь которой, можно просто тупо набирать те, или иные обороты и страну и получать оперативный и точный ответ. Так что я считаю, что "игра стоит свеч".
А єтот анекдот для тех, кому не спится (думаю, что в России сейчас два или три часа ночи /точно не помню/):
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!
В 86 г. я опубликовал статью по этому вопросу. Чтобы быть точнее, достану ее и приведу кое-какие мысли по этому поводу. Это так называемые интернационализмы в переводе.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
Скончалась переводчица Элла Брагинская
"2 июня скончалась Элла Владимировна Брагинская, один из крупнейших российских переводчиков с испанского языка. Благодаря ее работе российский читатель познакомился с произведениями Габриэля Гарсиа Маркеса, Кортасара и Борхеса. Похороны Эллы Брагинской состоятся в пятницу, 4 июня, на Введенском кладбище." Об этом сообщает Lenta.ru
Предложение иных вариантов для рассмотрения задавшей вопрос:
клиническая ординатура - estudios clínicos de posgrado
ординатура - estudios de médicos posgraduados
ординатор - médico interno residente / médico de interno
интернатура - pasantía médica de internado / pasantía de médicos recién graduados
Последней истиной не считаю!!! Но с врачами-переводчиками Питера советовался, и не раз.
клиническая ординатура - estudios clínicos de posgrado
ординатура - estudios de médicos posgraduados
ординатор - médico interno residente / médico de interno
интернатура - pasantía médica de internado / pasantía de médicos recién graduados
Последней истиной не считаю!!! Но с врачами-переводчиками Питера советовался, и не раз.
Катя, а Вам за это платят дополнительно?
Одни переводчики берутся за это, пользуясь специальными программами, но не бесплатно. Другие же просто переводят, а заказчик уже хлопочет о том, как приклеить перевод к схемам и рисункам. Вы поведуйте заказчику об этом неудобстве, и что это к переводу не относится.
Одни переводчики берутся за это, пользуясь специальными программами, но не бесплатно. Другие же просто переводят, а заказчик уже хлопочет о том, как приклеить перевод к схемам и рисункам. Вы поведуйте заказчику об этом неудобстве, и что это к переводу не относится.
Понял Вашу логику. Помню, что в советское время председатель колхоза или глава сельского совета, имели права заверять различного рода документы. Мне кажется. что Ваш перевод передает суть понятия и имеет право на существование, хотя он длинноватый.
>Yelena написал:
>--------------
>"Fedatario" шире "notario", он попадает под это определение, но кроме нотариуса таковыми могут являться ещё и присяжные переводчики (по испанской системе), например
>Yelena написал:
>--------------
>"Fedatario" шире "notario", он попадает под это определение, но кроме нотариуса таковыми могут являться ещё и присяжные переводчики (по испанской системе), например
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Пенсионеров-переводчиков и бывших коммунистов просим не смотреть!.
Нет предела человеческой глупости! Каждый раз не перестаешь удивляться всё новым и новым её проявлениям. Эх, пожалеть бы беднягу, но как-то не получается. Ведь не просто так Господь ума лишает...
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
Да какая там работа, просто много лет назад (достаточно много!) пришлось несколько дней принимать участие в расследовании некоторых событий на испанском сухогрузе в Ленинградском морском порту. Практически небольшой случайный эпизод из жизни переводчика.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз