Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Maravillosa написал:
>--------------
>Эту песенку Лены перед Евровидением активно крутили европейские радиостанции. Многим и запомнилась и даже понравилась песенка. Да, эта песенка в самый раз для радио или дискотек, но для Евровидения слаба!
>ПС. А "Algo pequeñito" мне понравилась ))
Не смешите меня, пожалуйста, маравильёса, так как само Евровиденье настолько слабо(пошло и безвкусно), что при виде всего лишь отрывок из него, сразу приходят на ум старые добрые анекдоты про дистрофика.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Rioja, объясните пожалуйста, почему Вы запустили в поиск "génesis de afección", а не "enfermedades de diferente génesis", если следовать Вашей же логике проверки гипотетического термина?
Задача выяснить кто ближе к истине Вы или Ваш оппонент в данном случае не важна. Тот кто просил помощь в переводе сам решит что и как.
Термин "génesis de afección" может быть ошибочным, но с его помощью как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов.
>Yelena написал:
>--------------
>
>Вы друг друга не переубедите.
>Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
>
Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 711 (78 ms)
>Maravillosa написал:
>--------------
>Эту песенку Лены перед Евровидением активно крутили европейские радиостанции. Многим и запомнилась и даже понравилась песенка. Да, эта песенка в самый раз для радио или дискотек, но для Евровидения слаба!
>ПС. А "Algo pequeñito" мне понравилась ))
Не смешите меня, пожалуйста, маравильёса, так как само Евровиденье настолько слабо(пошло и безвкусно), что при виде всего лишь отрывок из него, сразу приходят на ум старые добрые анекдоты про дистрофика.
несколько снижена критика
Не понимаю, ЧТО хотят сказать врачи этой фразой ("несколько снижена критика") в одном выписном эпикризе в следующем контексте, а потому не знаю как перевсти:
Locus morbi: эмотивна, астенизирована, снижение мнестических функций, несколько снижена критика.
Кто-нибудь встречался с подобной формулировкой? В гугле есть нечто похожее как например, "критика состояния своего здоровья несколько снижена". Но опять же, ЧТО это значит? Что человек не оценивает серьезности своего состояния? Объясните тупице, пожалуйста :)
Locus morbi: эмотивна, астенизирована, снижение мнестических функций, несколько снижена критика.
Кто-нибудь встречался с подобной формулировкой? В гугле есть нечто похожее как например, "критика состояния своего здоровья несколько снижена". Но опять же, ЧТО это значит? Что человек не оценивает серьезности своего состояния? Объясните тупице, пожалуйста :)
Посмотрите, пожалуйста, мою версию:
Esta Doctrina toma en consideración las recomendaciones de la Organización de la ONU para la Agricultura y Alimentación (FAO) en lo referente al límite de importación y reservas de alimentos, y define los conceptos principales empleados en la rama de seguridad alimentaria. Успехов.
>Natalia de Zabala escribe:
>--------------
>Настоящая Доктрина учитывает рекомендации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по предельной доле импорта и запасов продовольственных ресурсов, а также определяет основные понятия, используемые в сфере обеспечения продовольственной безопасности.
>
>Заранее благодарна
Esta Doctrina toma en consideración las recomendaciones de la Organización de la ONU para la Agricultura y Alimentación (FAO) en lo referente al límite de importación y reservas de alimentos, y define los conceptos principales empleados en la rama de seguridad alimentaria. Успехов.
>Natalia de Zabala escribe:
>--------------
>Настоящая Доктрина учитывает рекомендации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по предельной доле импорта и запасов продовольственных ресурсов, а также определяет основные понятия, используемые в сфере обеспечения продовольственной безопасности.
>
>Заранее благодарна
Кондор, я специально не искал. Другие члены форума мне тоже написали об этом. Возьми, пожалуйста, поищи с новой системой поиска и сомнений не будет.
>Condor escribe:
>--------------
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>>--------------
>>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>
>>
>Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.
>Condor escribe:
>--------------
>
>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>>--------------
>>Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>
>>
>Я думал, ты говоришь о фактах. А выходит, что тебе это просто КАЖЕТСЯ.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Rioja, объясните пожалуйста, почему Вы запустили в поиск "génesis de afección", а не "enfermedades de diferente génesis", если следовать Вашей же логике проверки гипотетического термина?
Задача выяснить кто ближе к истине Вы или Ваш оппонент в данном случае не важна. Тот кто просил помощь в переводе сам решит что и как.
Термин "génesis de afección" может быть ошибочным, но с его помощью как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов.
Hatag,
скажите, пожалуйста, а от кого пошла эта "захваченность"? От переводчиков? Или это как "остранение" Шкловского, например?
Эта "захваченность" подразумевает пассивность индивида по отношению к внешнему имульсу (силе), направленного на данного индивида с целью овладевания им? Если да, то это ближе к "abandonarse a"
А почему не "обуянность"?
Да, у "иллюзии" как "ilusión" могут быть разночтения. Лучше передать как "dolor/placer ilusorio" , "percepción ilusoria", "la ilusoria naturaleza del mundo".....
"chacra-loto-plexo"
скажите, пожалуйста, а от кого пошла эта "захваченность"? От переводчиков? Или это как "остранение" Шкловского, например?
Эта "захваченность" подразумевает пассивность индивида по отношению к внешнему имульсу (силе), направленного на данного индивида с целью овладевания им? Если да, то это ближе к "abandonarse a"
А почему не "обуянность"?
Да, у "иллюзии" как "ilusión" могут быть разночтения. Лучше передать как "dolor/placer ilusorio" , "percepción ilusoria", "la ilusoria naturaleza del mundo".....
"chacra-loto-plexo"
По поводу "великих поэтов" воспеваемый ими Леонид Манько писал дословно следующее:
"И тут не обошлось без вашей пошлости. Ну что вам здесь нужно? Почему вы считаете, что имеете право мерять всех на свой аршин. Сколько же мерзости в ваших умах и душах! Уймитесь уже, пожалуйста. Ни стыда ни совести у вас, ребята. Выродки какие-то. Фу!"
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=ru&p=&page=show_forum_messages&forum=1&cid=44272615114713783243
"И тут не обошлось без вашей пошлости. Ну что вам здесь нужно? Почему вы считаете, что имеете право мерять всех на свой аршин. Сколько же мерзости в ваших умах и душах! Уймитесь уже, пожалуйста. Ни стыда ни совести у вас, ребята. Выродки какие-то. Фу!"
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=ru&p=&page=show_forum_messages&forum=1&cid=44272615114713783243
>Yelena написал:
>--------------
>
>Вы друг друга не переубедите.
>Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
>
Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
Владимир, который Крот, не очень точно ответил. Учи русский, дружок.
>Condor написал:
>--------------
>Como en tu pregunta se trata de los pedidos de vuelos es así como lo dice Vladímir.
>
>>Tesoro escribe:
>>--------------
>>Подскажите, пожалуйста, в чем разница, Я бы хотел забронировать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву, и Я бы хотел заказать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву. Большое спасибо.
>
>Condor написал:
>--------------
>Como en tu pregunta se trata de los pedidos de vuelos es así como lo dice Vladímir.
>
>>Tesoro escribe:
>>--------------
>>Подскажите, пожалуйста, в чем разница, Я бы хотел забронировать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву, и Я бы хотел заказать билет на рейс в 9.25 из Мадрида в Москву. Большое спасибо.
>
>>Крот он вездесущ и многообразен, как яйца глистов.
>
>О, исконный Марик, так ты еще ко всем прочим прелестям и этой заразой страдаешь! Надо же, как щедро наградил Господь одну бедную гнусную душонку!
Пожалуйста, не пишите такие страшные вещи! Мне аж не по себе такое читать! Я когда поднимала тему того, что сайт потерял своё первоначальное значение, я хотела послушать мнение каждого, кто как думает. А получается, что вы здесь друг другу пишите всякие колкости, которые мне как девушке, даже страшно и неприятно читать...
>
>О, исконный Марик, так ты еще ко всем прочим прелестям и этой заразой страдаешь! Надо же, как щедро наградил Господь одну бедную гнусную душонку!
Пожалуйста, не пишите такие страшные вещи! Мне аж не по себе такое читать! Я когда поднимала тему того, что сайт потерял своё первоначальное значение, я хотела послушать мнение каждого, кто как думает. А получается, что вы здесь друг другу пишите всякие колкости, которые мне как девушке, даже страшно и неприятно читать...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз