Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Profe написал:
>>--------------
>>La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas (permitidas).
>>
>>Retener здесь не подходит, ибо может иметь место permanencia adicional без наличия retención.
>Молодец, ну просто Орёл, почти Кондор.
:)))))
>Yelena написал:
>--------------
> añil (índigo) будет соответствовать "басме" ?
> но ведь басма отличается от индиго....
añil будет соответствовать индиго, а басма - это, прежде всего, краситель из листьев индиго, а потом уже цвет, гораздо темнее, чем индиго, почти черный. Таков, по крайней мере, комментарий к последней части фразы моей супруги - искусствоведа.
>Yelena написал:
>--------------
>если попроще, то
>
>"Qué ganas tengo de......"
Интересно, Лена, что так почти что так говорят в Южной Америке:
Me dan las ganas de......
Но, общаясь последние 4 года с испанцами, я вижу, что они предпочитают другое выражение:
Me apetese.....(Lo curioso es que puede ser no solamente comida, sino cualquier otra cosa).
>Condor escribe:
>--------------
>В испанском (почти) все гласные буквы произносятся так, как и пишутся.
>
>Малика, в Интернете есть куча бесплатных материалов, в которых даётся произношение всех букв и буквосочетаний. А также на форуме hispanista.ru (нужноo зарегистрироваться на форуме) много материла по обучению.
>
>Надеюсь, тебе пожет эта информация.
Corrección: Надеюсь, тебе поМОжет эта информация.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 587 (49 ms)
Не могу согласиться с последним вариантом. В конце концов, юридически значимые документы надо переводить как можно точнее, иначе могут возникнуть трудности при легализации, проставлении апостиля и т.п. В каждой стране свои особенности, и если мы будем ТРАКТОВАТЬ текст, рискуем впасть в ошибку. Я тоже не исключаю, что это может быть доверенность, но текст должен быть передан почти дословно. разумеется, при соблюдении норм русского языка.
А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?
1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.
1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Profe написал:
>>--------------
>>La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas (permitidas).
>>
>>Retener здесь не подходит, ибо может иметь место permanencia adicional без наличия retención.
>Молодец, ну просто Орёл, почти Кондор.
:)))))
интеллИгентный. Кстати, она, оказывается кроме всего прочего является большим учёным, почти гением, по отзыву своих студентов и коллег. Так что животные страсти в человеке всё-таки первичны, а разум - вторичное явлением. Для мало-мальски наблюдательного и логичного человека это является настолько очевидным, что просто смешно об этом спорить.
Красная Армия всех сильней!!!
Диалог непримирымых противников:
@Aleksander798 Уважаемый, негоже поливать дерьмом то, что является символом государства почти полтысячи лет......
Сгниют и Ельцин и Путин и Горбачев, а Двухглавый Орел всех переживет. Слава России!
- Так же как и Серп и Молот переживет всех и вся!
@Aleksander798 Уважаемый, негоже поливать дерьмом то, что является символом государства почти полтысячи лет......
Сгниют и Ельцин и Путин и Горбачев, а Двухглавый Орел всех переживет. Слава России!
- Так же как и Серп и Молот переживет всех и вся!
Да, из предыдущего переводу вытекает, что эти толкования или пересказ почти противопоставляются простой голой хронологической передачи жизненных событий: "Он вошёл (хронология действий) - возможные толкования: Он с силой толкнул дверь; Он вошёл не глядя в глаза; Он долго топтался у двери, прежде чем войти; Он вошёл молча, но в глазах стоял вопрос... и т.д. и т.п.
Ищу преподавателя
Всем доброго дня.
Мне очень необходимо повысить уровень языка. Учила испанский 5 лет в университете. После окончания почти 5 лет не практиковала. Сейчас испанский крайне необходим на работе.
В принципе, я могу изъясняться, но хочется, чтобы это было более уверенно. И, так сказать, не примитивно.
Очень хочу порпобовать позаниматься с человеком, который владеет обоими языками.
Посоветуйте кого-нибудь. Буду очень благодарна.
Мне очень необходимо повысить уровень языка. Учила испанский 5 лет в университете. После окончания почти 5 лет не практиковала. Сейчас испанский крайне необходим на работе.
В принципе, я могу изъясняться, но хочется, чтобы это было более уверенно. И, так сказать, не примитивно.
Очень хочу порпобовать позаниматься с человеком, который владеет обоими языками.
Посоветуйте кого-нибудь. Буду очень благодарна.
>Yelena написал:
>--------------
> añil (índigo) будет соответствовать "басме" ?
> но ведь басма отличается от индиго....
añil будет соответствовать индиго, а басма - это, прежде всего, краситель из листьев индиго, а потом уже цвет, гораздо темнее, чем индиго, почти черный. Таков, по крайней мере, комментарий к последней части фразы моей супруги - искусствоведа.
>Yelena написал:
>--------------
>если попроще, то
>
>"Qué ganas tengo de......"
Интересно, Лена, что так почти что так говорят в Южной Америке:
Me dan las ganas de......
Но, общаясь последние 4 года с испанцами, я вижу, что они предпочитают другое выражение:
Me apetese.....(Lo curioso es que puede ser no solamente comida, sino cualquier otra cosa).
>Condor escribe:
>--------------
>В испанском (почти) все гласные буквы произносятся так, как и пишутся.
>
>Малика, в Интернете есть куча бесплатных материалов, в которых даётся произношение всех букв и буквосочетаний. А также на форуме hispanista.ru (нужноo зарегистрироваться на форуме) много материла по обучению.
>
>Надеюсь, тебе пожет эта информация.
Corrección: Надеюсь, тебе поМОжет эта информация.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз