Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>El Calvo написал:
>--------------
>А твой учитель, по некоторым сведениям, недавно появился под ником Лукресия. И ты его "послал". Правильно послал.
>>Триптонго Элехиáко написал:
>>--------------
Да, манито, он бы и тебя смог бы научить чему-нибудь путному, если бы ты не страдал так называемой "debilidad mental aguda e irreversible, agravada con el síndrome de un palurdo innato y empedernido".
>Condor написал:
>--------------
>Спасибо обоим. У меня ещё одно предложение на эту тему появилось, речь идёт всё о тех же аспектах.
>
>Mientras sus hermanos divirtieron en el bosque, el cerdito práctico construyó su casa.
Пока его братцы развлекались в лесу, практичный поросенок построил себе дом.
>GOURMET написал:
>--------------
>Господа! Хватит кормить народ всякими там заумными цитатами
У нас появился очередной верховный распорядитель?
Соглашаясь В ПРИНЦИПЕ с идеей этого "послания" (сам о подобном писал не раз), никак не могу согласиться с ФОРМОЙ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ. Уверен, что императивные формы глаголов вообще не являются лучшим способом донесения своих мыслей на публичных форумах.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 213 (43 ms)
День военного переводчика!
Уважаемые коллеги и посетители сайта! Завтра мы отмечаем 85-летие профессии военного переводчика! Именно 21 мая 1929 года в Советской России появилась специальность "военный переводчик". Приказ об этом подписал заместитель Наркома РККА Иосиф Уншлихт (см. Энциклопедию ВИИЯ: http://viiapedia.com/index.php/История).
Честь имею! Военный переводчик Е. Морозов.
Честь имею! Военный переводчик Е. Морозов.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!!
Имя Любовь (древнерусские формы - Любава, Любаша) ЗАИМСТВОВАНО из старославянского языка, где появилось КАК КАЛЬКА с греческого слова, означающего любовь. По другой версии это имя - перевод греческого <Агапэ> (<Агапия> - любовь). Агапэ - девушка из легендарной семьи мучениц, в которую, по церковным преданиям, входили сестры-гречанки: Агапэ, или Харис (Любовь), Пистис (Вера), Элпис (Надежда).
Имя Любовь (древнерусские формы - Любава, Любаша) ЗАИМСТВОВАНО из старославянского языка, где появилось КАК КАЛЬКА с греческого слова, означающего любовь. По другой версии это имя - перевод греческого <Агапэ> (<Агапия> - любовь). Агапэ - девушка из легендарной семьи мучениц, в которую, по церковным преданиям, входили сестры-гречанки: Агапэ, или Харис (Любовь), Пистис (Вера), Элпис (Надежда).
>El Calvo написал:
>--------------
>А твой учитель, по некоторым сведениям, недавно появился под ником Лукресия. И ты его "послал". Правильно послал.
>>Триптонго Элехиáко написал:
>>--------------
Да, манито, он бы и тебя смог бы научить чему-нибудь путному, если бы ты не страдал так называемой "debilidad mental aguda e irreversible, agravada con el síndrome de un palurdo innato y empedernido".
>Condor написал:
>--------------
>Спасибо обоим. У меня ещё одно предложение на эту тему появилось, речь идёт всё о тех же аспектах.
>
>Mientras sus hermanos divirtieron en el bosque, el cerdito práctico construyó su casa.
Пока его братцы развлекались в лесу, практичный поросенок построил себе дом.
"тарелочник"
- мастер, тарелочник, от "тарелка, тарелочная фабрика (См. словарь В. Даля
- тарелочник,(cimbalista) от "тарелки" - ударный музыкальный инструмент. См. словарь Ушакова или Музыкальный словарь
- тарелочник, разговорн.,"антеннщик"
- тарелочник, разговорн., "увлекающийся темой НЛО/ Неопознанный Летающий Объект". Употребление в этом значении появилось не так давно.
- мастер, тарелочник, от "тарелка, тарелочная фабрика (См. словарь В. Даля
- тарелочник,(cimbalista) от "тарелки" - ударный музыкальный инструмент. См. словарь Ушакова или Музыкальный словарь
- тарелочник, разговорн.,"антеннщик"
- тарелочник, разговорн., "увлекающийся темой НЛО/ Неопознанный Летающий Объект". Употребление в этом значении появилось не так давно.
SMQ
escribe: "у вас скоро появится настоящий Испанский Король, или принц, на худой конец,"
SMQ:
Что же Вы так испанского принца опускаете? :)))
Он уже человек женатый, занятый.
В Испании немало всяких маркизов и троюродных братьев маркизов.
Адвокат - это не наследник герцогини Альба.
Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
escribe: "у вас скоро появится настоящий Испанский Король, или принц, на худой конец,"
SMQ:
Что же Вы так испанского принца опускаете? :)))
Он уже человек женатый, занятый.
В Испании немало всяких маркизов и троюродных братьев маркизов.
Адвокат - это не наследник герцогини Альба.
Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
А что, в русском языке уже ГОСТ появился? Вы бы хоть предупреждали заранее... И при чем здесь, скажите на милость, "прогибаться перед американцами"?
Как там у Лермонтова: "Смешались в кучу кони, люди..."
Кстати, все основные словари последних лет, дающие оба варианта Андалузия/Андалусия, вероятно, следует выбросить на помойку как "прогибающиеся перед американцами"...
Как там у Лермонтова: "Смешались в кучу кони, люди..."
Кстати, все основные словари последних лет, дающие оба варианта Андалузия/Андалусия, вероятно, следует выбросить на помойку как "прогибающиеся перед американцами"...
Ба, да никак тут снова Енотиха появилась? Похоже, что всё-таки отпустили ее врачи временно по поводу ремиссии. Ну всё, хлопцы, теперь уж точно наш форум станет филиалом психбольницы. Слабонервных прошу заранее запастись справочной литературой, ибо болезни тут представлены РАЗНЫЕ, с непривычки можно и перепутать.
>GOURMET написал:
>--------------
>Господа! Хватит кормить народ всякими там заумными цитатами
У нас появился очередной верховный распорядитель?
Соглашаясь В ПРИНЦИПЕ с идеей этого "послания" (сам о подобном писал не раз), никак не могу согласиться с ФОРМОЙ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ. Уверен, что императивные формы глаголов вообще не являются лучшим способом донесения своих мыслей на публичных форумах.
Только сейчас понял, осенило меня. Так как этот дядька ну совсем ненавязчив, появился-таки субъект в моём лице, да и-таки навязал эту ссылку! Это я о себе. Так что, убедительно прошу не обращать внимания на неё тем, кому это покажется нудятиной и очередным псевдо-интелектуальным пиаром. Спасибо за внимание :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз