Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 193 (66 ms)
Пребывание и проживание, возможно, разные понятия, но "длительное пребывание" и "проживание"- одно и то же, в связи с чем могу предложить переводить residencia как "регистрация по месту жительства", временная или постоянная, но тогда не понятно, как быть с "empadronamiento"?)))))))
>Yelena escribe:

>--------------

>Машенька,

>какие диалекты? какое формирование языка? О чёёёёёём Вы, Маааааша?

>

>en este caso se trata de un INFRACCION - extranjeros ilegales que se encuentran en España de forma ilegal - находятся/пребывают в Испании нелегально

 Condor

>Навуходоносор escribe:

>--------------

>"como está", sin duda

A ver si les surgen a los otros foristas. Es que a mí sí me surgen dudas.
Президент дал понять, что переименованием дело не ограничится. Перемены в МВД должны быть значительные. И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений ЗАКОНА, но он предложил пока дать ЕМУ поработать, как есть (ОН - то бишь ЗАКОН). А уж потом, исходя из практики, вносить в закон изменения.

>denisuk написал:

>--------------

>как будет по испански: "Выписки сверены с оригиналами, расхождений нет."

Вообще-то у нас здесь Крот является спецом по юридическим терминам. Кроме того, в этих случаях всегда нужно больше текста, чтобы понять о каких именно выписках идёт речь, ведь у них на испанском миллион названий. Я же, со своей стороны, как скромный дилетант, предложил бы такую версию:
Las copias de las partidas(свидетельства о браке, смерти и т.п.) han sido cotejadas con sus respectivos originales.
 Condor
Вот ешё один вариант мне предложили (с пометкой "Агент действия- вариант чуть научнее"):
В предложении Х1 агенты действия совпадают (или агент действия один и тот же), а в предложении Х2 агенты действия разные.
Спасибо всем, я как раз и искал "русское соответствие", потому что "кореферентный" звучит на русском слишком заумно, и даже уверен, что мало кто его знает не только из числа студентов иностранных языков, но из числа преподвателей.
_________________________
Hoy por mí, mañana por ti.
 Пользователь удален
Ten cuidado Administrador. Este te quiere quitar el puesto
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:

>--------------

>Я поддерживаю Ваше предложение. Нужен один модератор или один администратор с правом стирать ВСЕ, что не соответствует переводу, языкознанию, страноведению и т.д.. Прежде всего сообщения с нецензурной лексикой. Но только администратор или модератор НЕ ИЗ ЧЛЕНОВ КЛУБА, во всяком случае, ЗА ИЗКЛЮЧЕНИЕМ ТОВАРИЩЕЙ Кротова, Кузи, Фраскиеля и Лукресии. Маркиза, если он пожелает, можно предложить. Я не претендую. У меня, к сожалению, нет времени. Я ПОДДЕРЖИВАЮ Ваше предложение.

Кажется больше недели назад стерли один, где про психопата (предложила Лукресия), один про испанцев и третий, кажется, тема участника Фраскиель. Сейчас легче найти темы с системой поиска.
>Condor escribe:

>--------------

>

>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>>--------------

>>Если Вы обратили внимание, администратор убрал несколько тем или постов.

>

>Скажу честно, нет, не заметил. На пример? Какие посты и темы? Можно это узнать?

>

>

>Члены форума (кроме двух), стали сдержаннее.

>

>Он их призвал к этому в частном сообщении или ещё как-то?

>

>>

>

Маркиз, как всегда, внес свою позитивную ноту в этот все более скучный форум. Спасибо.
>Donlucido написал:

>--------------

>В своё время меня сильно поразил сюжет из кинофильма Тегеран 43, где на фоне песни Азновура "Вечная любовь" показываются документальные отрывки из сражений 2-й мировой войны. В День Победы я хочу предложить вам посмотреть этот короткий отрывок, в котором режиссёр, как мне кажется, смог добиться совершенно особого, потрясающего эффекта. Вечная память погибшим и замученным!!!

>

>




>Yelena написал:

>--------------

>"..И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений закона, но он предложил пока дать ему поработать, как есть..."

>

>Я бы перевела "...propuso dejarla por ahora como está",

>

>обратите Ваше внимание, коллеги, что "funciona" это не просто "поработать" как "быть в дейсвии", а "сработать", т.е. "дать результаты. Una vez aplicada la ley puede funcionar y puede fracasar.

Диалог общества с президентом:
- Вышел не закон, а жесть!
- Пусть работает, как есть! :)))
 Condor
Como en Manolito Gafotas "Ya ves tú quién fue a hablar: El Último Mono".
>Alfa escribe:

>--------------

>Hola maestro,

>en la Argentina se dice en estos casos:

>Mirá quien habla!

>

>Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!

>>Ualhat escribe:

>>--------------

>>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.

>

У меня тут завалялась книжечка с описанием HUMMERa. Здесь написано:
...предусмотрен двустворчатый открювающийся вверх люк... ESTA ES LA PUERTA DE DOBLE PAÑO.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>EVK escribe:

>>--------------

>>В тексте речь идет о крышке люка:

>>

>>La puerta de doble paño

>>

>>Непонятно значение слова pañо. Заранее спасибо!

>

>Хочу предложить свой вариант. Если речь идет о прокладке кабельных конструкций, то, скорее всего, имеется в виду ДВОЙНОЙ ЛЮК (ЛЮЧОК) или ЛЮК С ДВУМЯ КРЫШКАМИ. Успехов!

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 378     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...