Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 83 (58 ms)
 Пользователь удален
Карлос, в этом случае "профи" прав: русское слово "задержка" семантически не совпадает полностью с испанским "retención", ибо предполагает как насильственную, так и добровольную задержку, причем последнее для русского уха звучит намного более привычно, а в первом значении оно чаще употребляется в форме "задержание", "удержание".
Поэтому вариант permanencia adicional юридически грамотнее и нейтральнее.
 Chi

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Chi escribe:

>>--------------

>>

>>Заливают горячей водой. Градусов 70.

>

>Я тоже другие травки заливаю водой ооочень горячей, чтобы настоялись. Всегда думала, что так я их "завариваю" :)

Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".
 Condor

>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Chi написал:

>>--------------

>>

>>>>Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".

>

>

>Chi,

>

>:)) думаю, что я "на ощупь" не отличу, 50 или 70

Елена, а ты попробуй языком воду, заверяю, ты сможешь отличить 50° от 70° :)
Ты до сих пор не помылся? Твоя вонь доходит до самого сердца Европы!
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Как всегда, Туристички спешит вставить свои три копейки, даже не разобравшись в вопросе. С каких пор Юдифь относится к ИСКОННО русским именам? А далее - вообще сплошной флуд.

>Предполагаю, что Морозов имел в виду Любовь.

Спасибо всем участвовавшим в обсуждении и тому сочувствовавшим.
в контексте Уголовного Кодекса Испании
Dolo = Умысел
Premeditación = Преднамеренность
Alevosía = Обдуманность, которая предполагает принятие мер предосторожности для достижения цели без риска для жизни злоумышленника со стороны жертвы (применима в расмотрении преступных действий, направленных против физической целостности человека)

Коллеги, предлагаю и призываю придерживаться такого перевода.
 Rosa
Елена, рада Вам помочm и Вам больше спасибо.Я предполагала, что тут просто нужно прошерстить тесты Hellinger'a.
PD только "архЕтип" пишется через "Е"
>Yelena написал:

>--------------

>Ага, а Hellnger Bert пришёл к Constelaciones familiares (CF) после "колективного бессознательного" и "архитипов" Юнга.

>

>Rosa, спасибо. Вот и ещё одну новую тему для себя открыла.


>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Полностью с Вами согласна, только интересно, почему испанцы до сих пор употребляют эти слова?

>Возможно, как я уже и предполагала, для привлечения на работу людей иных национальностей, которым подобные слова более понятны?

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>"Поломойками" этих женщин называли раньше. Согласитесь, немного другое, более узкое значение.

>

А есть такой американизм
scrubwoman — поденщица для работы по дому; уборщица
Из него и состряпано.
Елена, я не понял, в чем смысл Вашего последнего поста? Я таких могу десяток привести. Со всех словарей и энциклопедий. Они все примерно однотипны. Кстати, один вариант из DRAE, относящийся именно к azafata de congresos, как раз у меня и приведен. А полное перечисление значений разве что-то меняет? Или предполагает какое-то иное толкование?
Просто Вы так загадочно цитируете... :)

>Chi написал:

>--------------

>

>>>Тут вода не должна быть ооочень горячей. Она должна быть не более 70 градусов. Ни в коем случае не кипяток. Заваривание предполагает кипяток, но я, например, всё равно говорю "заваривать мате".

Chi,
:)) думаю, что я "на ощупь" не отличу, 50 или 70
Полностью с Вами согласна, только интересно, почему испанцы до сих пор употребляют эти слова?
Возможно, как я уже и предполагала, для привлечения на работу людей иных национальностей, которым подобные слова более понятны?
>Ekaterina написал:

>--------------

>"Поломойками" этих женщин называли раньше. Согласитесь, немного другое, более узкое значение.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...