Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Isabello написал:
>--------------
>А раз знаете, то понимаете прекрасно, что есть люди, на дух не переносящие никаких красных тряпок, которые ничего, кроме ужаса и крови, не несли. Хоть с символом плодородия в центре, хоть с изображениями рабочих инструментов в уголке.
А вот вы верны себе и почти никогда не отвечаете на вопросы. Обычно это удел слабых и неуверенных людей. Я повторю вопрос, попробуйте хотя бы для разнообразия на него ответить.
Кто всё-таки принял закон о статусе знамени Победы в Украине (том самом, "кровавом") - Государственная дума России или Верховная Рада Украины??
И надо ли исполнять принятые демократически избранным парламентом демократической страны и утвержденные Конституционным судом законы на всей её территории?
>Isabello написал:
>--------------
>Да какая разница, кто принял? Вы этого не понимаете? Хоть тысячу раз обпринимайся законы, это не делает красный флаг любимым. Слишком уж много "теплых" воспоминаний с ним связано.
Блестящий ответ! И сказать нечего. Вообще-то за нарушение законов государства его граждан отдают под суд, а то и в тюрьму сажают. Законы ведь надо исполнять вне зависимости от того, нравятся они кому-то лично или нет. Или это не так? У вас, наверное, не так. А в остальных странах мира отдают-таки под суд и бывает, что и сажают. Вы можете тысячу раз не любить красный цвет любого флага, но вы не имеете права мешать исполнениию законов вашей страны. Неужели эту азбуку демократии надо еще объяснять?
>Isabello escribe:
>--------------
>Да какая разница, кто принял? Вы этого не понимаете? Хоть тысячу раз обпринимайся законы, это не делает красный флаг любимым. Слишком уж много "теплых" воспоминаний с ним связано.
Какие "воспоминания" могут быть у юнцов? Им навязывают своё "видение", "превращают" в орудие те, кто замкнулись на своей озлобленности и не могут разглядеть собственную ограниченность.
А "красный" прежде всего означает "прекрасный":
"красна изба не углами, а пирогами"
"красна девица"
Я не помню, как моя прабабушка и её сын умерли от голода, как мой прадед с дочерью вынуждены были скрываться по сёлам, как сидели, как погиб мой дед на войне.
Известно и то, что в Латинскую Америку подались многие из тех, у кого "рыльце в пушку" после войны осталось.
и "красный" - это красный цвет, тот самый цвет мака. Может быть и "багровым" цветом злобы, и " багровым" цветом крови.
Закройте эту тему, пожалуйста.
Вы друг друга не переубедите.
Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
Спасибо
>Eugenio K написал:
>--------------
>Спасибо всем, кто откликнулся на решение моей проблемы. Перевод я уже сдал и, чесно говоря, трудно вспомнить слово в слово это предложение на русском языке.
Евгений, что же Вы так :(
Вы только вчера спрашивали ! Или у Вас в эти последние два дня сразу несколько переводов было?
Не бойтесь "отозвать" перевод, если вдруг , уже сдав его заказчику, ловите себя на "недосказанности" :)
Следом срочно высылается улучшенный вариант с припиской заказчику "Обнаружил опечатку, искажающую смысл. Прошу принять перевод в последней его редакции".
Это я своим личным опытом делюсь. Было дело. Считаю, что лучше и потом, но пусть будет лучше.
Если Вы и сморозили там что, так здесь Вас не загрызут же :) и тариф не снизят.
>Daria Azulejo Savushkina написал:
>--------------
>А что Вы думаете на счет "Торремолинос 73" Пабло Бергера? Интересно было бы узнать Ваше мнение
Мне «Торремолинос-73» (Испания, 2003) понравился. Хавьер Камара и Кандела Пенья - прекрасные комедийные актеры. Забавно и то, что фильм снят по реальной истории. Действие происходит в 1973 году в Испании. Герой Хавьера Камары, продавец энциклопедий, из страха потерять работу вынужден принять предложение снимать "образовательные" эротические фильмы. Он осваивает кинокамеру и так увлекается кино и режиссурой, что им овладевает желание снять серьезный фильм в духе Бергмана. Этот неожиданный сюжетный поворот, подсказанный самой жизнью, выделяет «Торремолинос 73» из ряда банальных и предсказуемых испанских комедий, снятых по американскому лекалу, таких как, например, "Fuera de carta" с тем же Хавьером Камарой в главной роли.
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>турист поганый не устал флудить ещё?правильно сделали что зубы выбили,тебе ето только на пользу))мне кто-нибудь даст текс для перевода??иле только "сратся" тут будете??Владимир даже не слушай его!гонит тут на всех а сам белое личико не показывает,боится наверно что его общество не примет таким какой он есть)в общем закомпликсовоный больной человек у которого куча фобий,что с него взять?
О чём ты там сопишь, милочек, если ты даже на фотографии должен обязательно появлятся в сопровождении девицы на первом плане, чтобы таким образом, люди поверили бы в твою мнимую мужественность, которой у тебя отродясь не было и судя по всему - уже никогда и не будет. Так что, как говорится "чья бы корова..." Смотри не останься Карлитосом на всю жизнь, а то на одних только памперсах можешь разорить свою семью.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 138 (44 ms)
И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>>~~$~~ Chica - Estrella ~~$~~ написал:
>>--------------
>>>>Крот он вездесущ и многообразен, как яйца глистов.
>>>
>>>О, исконный Марик, так ты еще ко всем прочим прелестям и этой заразой страдаешь! Надо же, как щедро наградил Господь одну бедную гнусную душонку!
>>
>>Пожалуйста, не пишите такие страшные вещи! Мне аж не по себе такое читать! Я когда поднимала тему того, что сайт потерял своё первоначальное значение, я хотела послушать мнение каждого, кто как думает. А получается, что вы здесь друг другу пишите всякие колкости, которые мне как девушке, даже страшно и неприятно читать...
>>
>
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>>~~$~~ Chica - Estrella ~~$~~ написал:
>>--------------
>>>>Крот он вездесущ и многообразен, как яйца глистов.
>>>
>>>О, исконный Марик, так ты еще ко всем прочим прелестям и этой заразой страдаешь! Надо же, как щедро наградил Господь одну бедную гнусную душонку!
>>
>>Пожалуйста, не пишите такие страшные вещи! Мне аж не по себе такое читать! Я когда поднимала тему того, что сайт потерял своё первоначальное значение, я хотела послушать мнение каждого, кто как думает. А получается, что вы здесь друг другу пишите всякие колкости, которые мне как девушке, даже страшно и неприятно читать...
>>
>
>Isabello написал:
>--------------
>А раз знаете, то понимаете прекрасно, что есть люди, на дух не переносящие никаких красных тряпок, которые ничего, кроме ужаса и крови, не несли. Хоть с символом плодородия в центре, хоть с изображениями рабочих инструментов в уголке.
А вот вы верны себе и почти никогда не отвечаете на вопросы. Обычно это удел слабых и неуверенных людей. Я повторю вопрос, попробуйте хотя бы для разнообразия на него ответить.
Кто всё-таки принял закон о статусе знамени Победы в Украине (том самом, "кровавом") - Государственная дума России или Верховная Рада Украины??
И надо ли исполнять принятые демократически избранным парламентом демократической страны и утвержденные Конституционным судом законы на всей её территории?
ВОЗВРАЩЕНИЕ И ОТКРОВЕНИЯ ПЬЯНОГО МАРКИЗА.
Да, дорогие мои, именно так и я ничуть не преувеличива. Я очень рад, что опять нахожусь с вами и могу поделиться своими последними впечатлениями о прожитых мною перипетиях. Как вы, наверное, помните, я уехал из Москвы, "в глушь, в Саратов."(точнее, г. Санта-Марта, карибское побережье Колумбии). Я принял это решение из нескольких соображений:
1. В Москве меня уже всё настолько задолбало, что просто дальше ехать было некуда.
2. Я решил, что всё-таки гораздо приятнее умирать на Карибах, чем в нашем невыносимом для меня климате.
3. В Москве мне, естественно, уже давно никто не хотел давать бесплатно и поэтому я разорился бы там и превратился бы в бомжа гораздо быстрее, чем здесь.
4. По моим наблюдением даже бомжи в Москве живут намного меньше, чем здесь.
В завершении, хочу вас уверить, что я всё-таки остаюсь быть оптимистом и, думаю, что всё в конце-концов у меня наладиться, хотя бы даже не в этой, а в следующей жизни.
Так что, друзья мои, знайте, что я помню о вас и продолжаю любить(почти). Если кто-то из вас пожелает посетить меня здесь, в моём изгнании, то, как говорится bien venidos, я приму вас с распростёртыми руками и покажу самое интересноё(за определённую мзду, конечно же, но с открытым сердцем. Всего хорошего, дорогие мои, вечно ваш,
Маркиз.
Да, дорогие мои, именно так и я ничуть не преувеличива. Я очень рад, что опять нахожусь с вами и могу поделиться своими последними впечатлениями о прожитых мною перипетиях. Как вы, наверное, помните, я уехал из Москвы, "в глушь, в Саратов."(точнее, г. Санта-Марта, карибское побережье Колумбии). Я принял это решение из нескольких соображений:
1. В Москве меня уже всё настолько задолбало, что просто дальше ехать было некуда.
2. Я решил, что всё-таки гораздо приятнее умирать на Карибах, чем в нашем невыносимом для меня климате.
3. В Москве мне, естественно, уже давно никто не хотел давать бесплатно и поэтому я разорился бы там и превратился бы в бомжа гораздо быстрее, чем здесь.
4. По моим наблюдением даже бомжи в Москве живут намного меньше, чем здесь.
В завершении, хочу вас уверить, что я всё-таки остаюсь быть оптимистом и, думаю, что всё в конце-концов у меня наладиться, хотя бы даже не в этой, а в следующей жизни.
Так что, друзья мои, знайте, что я помню о вас и продолжаю любить(почти). Если кто-то из вас пожелает посетить меня здесь, в моём изгнании, то, как говорится bien venidos, я приму вас с распростёртыми руками и покажу самое интересноё(за определённую мзду, конечно же, но с открытым сердцем. Всего хорошего, дорогие мои, вечно ваш,
Маркиз.
Светлана, примите мои искренние восхищения Вашим переводом Окуджавы! Думаю, что ни один переводчик nativo не смог бы сделать это лучше Вас!
Ваши личные стихи мне тоже понравились, но я бы, скажем так, не бросил все свои срочные дела и не сел бы писать на них немедленный отзыв. А вот перевод Ваш буквально заставил меня это сделать. Мне трудно судить, есть ли там какие-нибудь языковые или стилистические шероховатости - об этом пусть скажут испаноговорящие, но СМЫСЛ, ДУХ И РИТМ поэзии Окуджавы переданы прекрасно!
И как пожелание от благодарного читателя три маленьких предложения:
1) лучше бы: como UN soldado caído...
2) для сохранения ритма: ... y existe en ella/allí el Amor...
3) то же самое, для ритма: убрать слово Señor из предпоследней строки, его Имя и так уже упоминается пару раз строчками выше.
Попробуйте ПРОПЕТЬ Ваш перевод, и Вы споткнетесь как раз о две этих преграды. А других нет совсем - честь Вам и хвала!
Ваши личные стихи мне тоже понравились, но я бы, скажем так, не бросил все свои срочные дела и не сел бы писать на них немедленный отзыв. А вот перевод Ваш буквально заставил меня это сделать. Мне трудно судить, есть ли там какие-нибудь языковые или стилистические шероховатости - об этом пусть скажут испаноговорящие, но СМЫСЛ, ДУХ И РИТМ поэзии Окуджавы переданы прекрасно!
И как пожелание от благодарного читателя три маленьких предложения:
1) лучше бы: como UN soldado caído...
2) для сохранения ритма: ... y existe en ella/allí el Amor...
3) то же самое, для ритма: убрать слово Señor из предпоследней строки, его Имя и так уже упоминается пару раз строчками выше.
Попробуйте ПРОПЕТЬ Ваш перевод, и Вы споткнетесь как раз о две этих преграды. А других нет совсем - честь Вам и хвала!
>Isabello написал:
>--------------
>Да какая разница, кто принял? Вы этого не понимаете? Хоть тысячу раз обпринимайся законы, это не делает красный флаг любимым. Слишком уж много "теплых" воспоминаний с ним связано.
Блестящий ответ! И сказать нечего. Вообще-то за нарушение законов государства его граждан отдают под суд, а то и в тюрьму сажают. Законы ведь надо исполнять вне зависимости от того, нравятся они кому-то лично или нет. Или это не так? У вас, наверное, не так. А в остальных странах мира отдают-таки под суд и бывает, что и сажают. Вы можете тысячу раз не любить красный цвет любого флага, но вы не имеете права мешать исполнениию законов вашей страны. Неужели эту азбуку демократии надо еще объяснять?
>Isabello escribe:
>--------------
>Да какая разница, кто принял? Вы этого не понимаете? Хоть тысячу раз обпринимайся законы, это не делает красный флаг любимым. Слишком уж много "теплых" воспоминаний с ним связано.
Какие "воспоминания" могут быть у юнцов? Им навязывают своё "видение", "превращают" в орудие те, кто замкнулись на своей озлобленности и не могут разглядеть собственную ограниченность.
А "красный" прежде всего означает "прекрасный":
"красна изба не углами, а пирогами"
"красна девица"
Я не помню, как моя прабабушка и её сын умерли от голода, как мой прадед с дочерью вынуждены были скрываться по сёлам, как сидели, как погиб мой дед на войне.
Известно и то, что в Латинскую Америку подались многие из тех, у кого "рыльце в пушку" после войны осталось.
и "красный" - это красный цвет, тот самый цвет мака. Может быть и "багровым" цветом злобы, и " багровым" цветом крови.
Закройте эту тему, пожалуйста.
Вы друг друга не переубедите.
Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
Спасибо
>Eugenio K написал:
>--------------
>Спасибо всем, кто откликнулся на решение моей проблемы. Перевод я уже сдал и, чесно говоря, трудно вспомнить слово в слово это предложение на русском языке.
Евгений, что же Вы так :(
Вы только вчера спрашивали ! Или у Вас в эти последние два дня сразу несколько переводов было?
Не бойтесь "отозвать" перевод, если вдруг , уже сдав его заказчику, ловите себя на "недосказанности" :)
Следом срочно высылается улучшенный вариант с припиской заказчику "Обнаружил опечатку, искажающую смысл. Прошу принять перевод в последней его редакции".
Это я своим личным опытом делюсь. Было дело. Считаю, что лучше и потом, но пусть будет лучше.
Если Вы и сморозили там что, так здесь Вас не загрызут же :) и тариф не снизят.
>Daria Azulejo Savushkina написал:
>--------------
>А что Вы думаете на счет "Торремолинос 73" Пабло Бергера? Интересно было бы узнать Ваше мнение
Мне «Торремолинос-73» (Испания, 2003) понравился. Хавьер Камара и Кандела Пенья - прекрасные комедийные актеры. Забавно и то, что фильм снят по реальной истории. Действие происходит в 1973 году в Испании. Герой Хавьера Камары, продавец энциклопедий, из страха потерять работу вынужден принять предложение снимать "образовательные" эротические фильмы. Он осваивает кинокамеру и так увлекается кино и режиссурой, что им овладевает желание снять серьезный фильм в духе Бергмана. Этот неожиданный сюжетный поворот, подсказанный самой жизнью, выделяет «Торремолинос 73» из ряда банальных и предсказуемых испанских комедий, снятых по американскому лекалу, таких как, например, "Fuera de carta" с тем же Хавьером Камарой в главной роли.
Обязательное среднее образование в разных странах подразумевает разные понятия. Необходимо помнить о реалиях в переводе. Еще в 2007 году
Госдума приняла в третьем, окончательном, чтении поправки в российское законодательство в связи с введением обязательности среднего общего образования. Т.е. обязательное образование в России и в Испании, это две большие разницы, как говорят в Одессе. Обязательное образование в России подразумевает, по закону, 11 классов, а в Испании только 9. Вообще, нужно быть очень осторожным при переводе образовательной терминологии с испанского на русский, украинский... Все-таки, уровень образования в Испании ниже, чем во многих странах СНГ. Поэтому, задача переводчика найти наиболее подходящий термин по законодательству. В данном случае наиболее точный эквивалент это "E.S.O. = базовое среднее образование", а не "обязательное среднее образование". С уважением, к.ф.н. Артуро Кастро. С Новым 2010 годом! Удачи всем.
Госдума приняла в третьем, окончательном, чтении поправки в российское законодательство в связи с введением обязательности среднего общего образования. Т.е. обязательное образование в России и в Испании, это две большие разницы, как говорят в Одессе. Обязательное образование в России подразумевает, по закону, 11 классов, а в Испании только 9. Вообще, нужно быть очень осторожным при переводе образовательной терминологии с испанского на русский, украинский... Все-таки, уровень образования в Испании ниже, чем во многих странах СНГ. Поэтому, задача переводчика найти наиболее подходящий термин по законодательству. В данном случае наиболее точный эквивалент это "E.S.O. = базовое среднее образование", а не "обязательное среднее образование". С уважением, к.ф.н. Артуро Кастро. С Новым 2010 годом! Удачи всем.
>Carlillos Ortega написал:
>--------------
>турист поганый не устал флудить ещё?правильно сделали что зубы выбили,тебе ето только на пользу))мне кто-нибудь даст текс для перевода??иле только "сратся" тут будете??Владимир даже не слушай его!гонит тут на всех а сам белое личико не показывает,боится наверно что его общество не примет таким какой он есть)в общем закомпликсовоный больной человек у которого куча фобий,что с него взять?
О чём ты там сопишь, милочек, если ты даже на фотографии должен обязательно появлятся в сопровождении девицы на первом плане, чтобы таким образом, люди поверили бы в твою мнимую мужественность, которой у тебя отродясь не было и судя по всему - уже никогда и не будет. Так что, как говорится "чья бы корова..." Смотри не останься Карлитосом на всю жизнь, а то на одних только памперсах можешь разорить свою семью.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз