Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 117 (48 ms)
Использование испанского герундия представляет собой определенные трудности для носителей русского языка. Существует определенный параллелизм с деепричастным оборотом, но не всегда рекомендуется переводить дословно.
Вот несколько примеров: Muchos estudiantes trabajan paseando perros/ Тут герундий играет роль наречия. С точки зрения страноведения, здесь присутствует определенная трудность. Есть такая профессия в Аргентине: paseador de perros (тот, кто выгуливает собак).
Есть еще герундии перфект, который указывает на действие, которое уже закончилось: Habiendo terminado el trabajo, la secretaria de marchó, т.е., закончив работу, секретарь ушел.
Eugenio, al parecer, la palabra de referencia es un arcaísmo. En este link se puede leer algo interesante al respecto.
http://hemeroteca.lavanguardia.com/search.html?q=especifistA&x=0&y=0
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>-Turista- escribe:

>>--------------

>>Евгений, со словарями нужно быть осторожным.

>

>Спасибо, Турист. Оно и понятно. Но все-таки это слово присутствует в Большом испанско-русском и русско-испанском словаре, а также в ряде других. Так оно существует или придумано составителями?


>Yelena написал:

>--------------

>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :

>

>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?

Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?

>Эвфуист написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :

>>

>>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?

>

>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?

ПрОвинились.

>Alexey написал:

>--------------

>Прошу прощение за резкость, но: "сметутся" это от слова "смятение", а не от слова "подметать". Тогда исмысл текста на русском сразу принимает форму. Имеется в виду не полное уничтожение а приведение "грешников в трепет"

Да Алексей трудно с вами не согласиться в этом вопросе - это слово " сметутся " в этом контексте имеет значение как бы в двух испостасях одновременно те одно из них действительно войдут в состояние "смятения" и в тоже время присутствует оттенок - исчезнут с поля зрения.

>Кузя написал:

>--------------

>

>>_no_ escribe:

>>--------------

>>У меня такое ощущение, что испанцы любят "масло масляное", или иными словами "тавтологию". Мне лично это не нравится. Опять мне попалась фраза "nuevos aires para renovar su ambiente", глупо, на мой взгляд звучащая в дословном переводе. Есть предложения с более приятным на слух переводом? Или я ошибаюсь, и здесь присутствует именно juego de palabras для отражения истинного смысла.

>

>"Новые веяния для Вашего помещения"

Для твоего нового веяния, Кузя, по-моему, достаточно сменить причёску и санто ремедио.

>_no_ escribe:

>--------------

>У меня такое ощущение, что испанцы любят "масло масляное", или иными словами "тавтологию". Мне лично это не нравится. Опять мне попалась фраза "nuevos aires para renovar su ambiente", глупо, на мой взгляд звучащая в дословном переводе. Есть предложения с более приятным на слух переводом? Или я ошибаюсь, и здесь присутствует именно juego de palabras для отражения истинного смысла.

"Новые веяния для Вашего помещения"
Мелодии Венесуэлы.
Всем привет! На этот раз я хочу познакомить вас с очень мелодичной и своеобразной музыкой Венесуэльских ковбоев(música llanera). Интересно то, что в интерпретации этой музыки всегда присутствует арфа. Текст этих песен тоже имеет особый смысл, поэтому советую вам к нему прислушиваться. Песня, которую я вам посылаю является одним из самых известных и любимых произведений венесуэльцев и называется - Эгоизм.


Аннотация (от лат. annotatio — замечание) — краткая характеристика издания: рукописи, статьи или книги. Аннотация показывает отличительные особенности и достоинства издаваемого произведения, помогает читателям сориентироваться в их выборе.
Аннотация даёт ответ на вопрос: «О чём говорится в первичном документе?»
Перед текстом аннотации присутствуют выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме.
Аннотация содержит основную тему статьи или книги, кроме этого она может перечислять (называть) основные положения описываемого источника.
Аннотация может не упоминать субъект действия (предполагая, что он известен из контекста), и содержать пассивные конструкции — глагольные и причастные.
Если Вы чего-то не знаете, то это не значит, что этого нет.
А к лекарствам инструкции обычно составляют.
Евгений, надеюсь, что на этом конкретном примере, Вы убедились в чем "проблема" форума. Этот товарищ себя считает хозяином форума. Он позволяет себе указать Вам, как нужно отвечать, комментировать. Пусть даже были высказанные не те слова, которые должны фигурировать на форуме но кто он такой? Боюсь, что пока этот бывший политработник будет пытаться устанавливать здесь свои порядки, эти писикаки будут присутствовать. К сожалению. А причина в Кроте.
>Евгений Куприянов escribe:

>--------------

>Ах да, конечно. Сеня, не превращайте форум в общественный туалет!!!

>>Vladimir Krotov написал:

>>--------------

>>Евгений, а почему безличное обращение? Ведь у этих слов есть автор! Что, язык не поворачивается по имени его назвать?

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 24     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...