Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 229 (42 ms)
Гей-фестиваль в Барселоне.
Гей-фестиваль состоится в Барселоне
Барселона полностью готова для проведения очередного гей-фестиваля Festa de l'Orgull - Pride Barcelona 2011. Фестиваль будет проходить с 18 по 28 июля 2011 года, об этом сообщили каталонские СМИ, ссылаясь на Ассоциации лесбиянок, геев, трансвеститов и бисексуалов города Барселоны.
В рамках этого мероприятия в Барселоне пройдут различные культурные и спортивные мероприятия, в которых будут принимать участие непосредственно представители секс-меньшинств, конференции, посвященные проблемам толерантности, а так же различные празднования местного характера.
Форум геев в Барселоне является наиболее значимым на всем Средиземноморье, рассказывают организаторы. Традиционный гей-парад – это неотъемлимая часть фестиваля, он состоится 26 июля и завершится большим праздником как для людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией, так и для гетеросексуалов. Отметим, что фестиваль геев проходит при поддержке мэрии Барселоны.
A mí también me gusta.
>Jorge Lamas escribe:

>--------------

>Muy buena la cancion. La melodia me resulto familiar. Esta cancion es una adaptacion o tiene adaptaciones a otro idioma?

>>Vladímir escribe:

>>--------------

>>

>>>Alfa написал:

>>>--------------

>>>Маэстро Vladímir,

>>>мне бы хотелось поделиться с Вами вот этой доброй песнею:::

>>>

>>>



>>

>>Спасибо, Альфита, песня действительно хорошая, и мне нравится творчество Юрия Антонова. Но если уж говорить о девяностых годах, то есть одна песня-шедевр Юрия Лозы, которая одна только уже ставит его в первый ряд выдающихся певцов и музыкантов России того времени. Вот уж сколько лет прошло, а всегда, когда её слушаю, комок к горлу подступает.

>>"Ну и пусть будет нелегким мой путь,

>>Тянет ко дну боль и грусть, прежних ошибок груз,

>>Но мой плот, свитый из песен и снов,

>>Всем мои бедам назло вовсе не так уж плох!"

>>

>>Я хочу подарить эту песню тебе и всем моим хорошим друзьям на форуме.

>>

.

>>

>

Теперь, каким-то образом, можно понять и посочувствовать российским женщинам, подсознательно предпочитающих найти себе чужеземного спутника жизни, а не россиянина. Издевательства над своими жёнами, их постоянные избиения и унижения, были на Руси привычным, чуть ли не самым любимым занятием их мужей. При этом я не утверждаю, что в иных странах было лучше, но ведь это же оправдание для идиотов. Как жаль, что в то время человечество ещё не придумало футбола и подобные им мероприятия, которые могли бы уберечь многих женщин, или, по крайней мере, смягчить насилие над ними. С другой стороны, как говорится "нет худа без добра", так как эти постоянные, тысячелетнии побои смогли зророво укрепить дух российских женщин и теперь им и сам чёрт уже не страшен, так они давно уже прошли - огонь, вода и медная труба.
Es asombroso para mi que el tango esta repuntando de nuevo, incluso entre los jóvenes de todo el mundo. Claro esta que el tango moderno ya adquiere formas distintas al tradicional, sin embargo, lo más importante, creo yo, que renazca y perdura este género como una especie de ave Fénix. Parece que a muchos rusos también les encanta esa música, lean lo que están escribiendo ellos sobre el tema.
"Танго,это что-то магическое
Танго,звуки манят,влекут
Грациозно,величественно
В танце пары плывут
Двое,под луною сверической
Молча обьясняются вновь,
В танце страстном,мистическом,
Обещают любовь..."
"Огромное спасибо! Как жаль, что безвозвратно ушло время, которое рождало такие голоса, слова и мелодии. Остается только научить понимать такую музыку наших детей, чтобы она не прошла мимо их сердец. Если получится, конечно".
"ДА ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ЧТО ТАКИХ ПЕСЕН И ОСОБЕННО МЕЛОДИЙ ТЕПЕРЬ НЕ СОЗДАЮТ !!!СЛУШАЮ И РАДУЕТСЯ ДУША !!! СПАСИБО РОБЕРТ!!!"



Путанница с глаголами colar и calar
Эти два глагола - COLAR и CALAR могут сослужить меджвежью услугу любому переводчику, который досконально не разобрался в том, какой из них применять при переводах. Например, как вы переведёте следующие предложения, употребляя данные глаголы:
Вода просочилась сквозь щели в потолке.
Он промок до мозга костей.
Этот наглец проник/пролез без очереди.
Я процедил это с помощью марли.
Всучить фальшивую купюру.
Мяч, разбив окно, проник в комнату наших соседей.
Он сильно оплошал.
Здесь нужно всегда помнить о том, что основной смысл глагола colar(se) это "цедить", "процеживать", "одурачить", "всучить что-то нехорошее", но с возвратным местоимением он означает "проникнуть/пройти без очереди" или "допустить какую-либо оплошность".
В то время как глагол calar(se) означает промокнуть, просочиться, протечь; нахлобучить, просесть, пробить, проткнуть, проколоть.
Пойдём по порядку и вначале посмотрим, что говорит наш словарь:
Теперь, я думаю, вам не составит особого труда перевести вышеупомянутые предложения, или???
 Пользователь удален
Господин Евгений Куприянов, несколько дней назад вы официально заявили, что покидаете форум, поскольку Вам стало стыдно смотреть в глаза форумчанам. И даже фото свое убрали. И действительно, двурушничество и закулисные интриги никогда не украшали ни одного человека, а уж молодого мужчину - тут и говорить нечего. Казалось бы, что-то до Вас дошло. И вот, не прошло и пары недель, и весь Ваш стыд куда-то испарился. Недолго же он Вас терзал, выходит? Теперь Вы снова считаете себя белым и пушистым и снова можете смотреть людям в глаза. Как если бы срок наказания в несколько дней отбыли, и - "на свободу с чистой совестью"! Я правильно понял Ваше возвращение?
Предвосхищая последующий вой клонов во главе с хозяином,, хотелось бы, чтобы ответ исходил от Вашего имени. Правда, о том же я просил и некоего пана Виктора,но ответил за него, естественно, лаем почему-то Сеня. Сейчас будет так же?
Вот прекрасный пример игры слов. Почитайте!
Переводчик
Михаил Загот
Ты людям должен помогать - внушал мне папа строго -
И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет.
Однажды я старушку перевел через дорогу
И понял, что мое призванье - перевод.
С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю,
И тоннами бумагу день за днем перевожу,
И дух перевести я иногда не успеваю,
Поскольку переводу как солдат служу.
...
А если потускнел твой мир переводных картинок,
И мыслями чужими неохота больше жить,
Придет почтовый перевод - и станет жизнь малиной,
Когда начнешь рубли в товар переводить.
И не беда, что ты в тени - ты на переднем крае,
И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один,
Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь,
Поэтому в крови кипит адреналин.
Вот вам, пожалуйста, ещё примерчик из летописи времён отрочества Ивана Грозного(середина 16 века). Пятьсот лет уже прошло с тех пор, а "воз и ныне там", наши чинуши и правители ни в чём не изменились, а лишь аппетиты у них стали ещё похлеще, чем раньше.
«Многие промеж бояр бяше вражды о корыстех и о племенех, всяк своим печется, а не государьским», так описывает летописец годы боярского властвования, в которые «кийждо себе различных и высочайших санов желаху… и нача в них бытии самолюбие, и неправда, и желание хищения чюжого имения. И воздвигоша велию крамолу между себе, и властолюбия ради друг друга коварствоваху… на своих другов востающе, и домы их и села себе притежаша и сокровища свои наполниша неправедного богатства».
Мне понравилось одно слово, которое не могу перевести одним словом: прихватизировать. А такие попытки со стороны микробов уже были. Но рейдерский захват не пройдет.
>Chi написал:

>--------------

>

>>- El Nuevo Turista - написал:

>>--------------

>>Да нет, тут на днях показали по РТР, как вывести кротов из участка. Хороший рецепт.

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>>--------------

>>>>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)

>>>

>>>Сказал Турист брызгая ядовитой пеной изо рта и проглатывая сопли огорчения :)))))

>>>

>>>

>>>>>Chi написал:

>>>>>--------------

>>>>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))

>>>>

>>>

>>

>Так это теперь Ваш участок? :))) Когда это Вы приватизировали форум?

>Мне вот совсем не хочется этого крота выводить. Тем более, что я его знаю лично и вот уже более 6 лет. Умный, отзывчивый, хороший человек. О Вас я такого пока сказать не могу.

 Пользователь удален
Какой ты жестокий, Маркиз. Пожалел бы девочку. Может она потом тебя пригласит выпить кофейку.
>Кесарь написал:

>--------------

>

>>rosa maria написал:

>>--------------

>>простите мою наглость, но еще можно пару предложений перевести))))) когда они подходили, они увидели двух симпатичных мужчин в галстуках и подошли к ним. те пригласи их на дискотеку. чуть позже они увидели других мужчин, которые стояли и нервничали,но не симпатичных и поняли , что с первыми они познакомились по ошибке. они прошли мимо.

>

>Я сам ещё более наглый, чем вы, поэтому переводить больше не буду, пусть другие тоже внесут свою лепту в дело развития дружбы между народами, если захотят это сделать, конечно. Сдаётся мне, что это вы просто переводите какое-то домашнее задание. Если это так, то ваши деньги на учёбу будут потрачены абсолютно напрасно, уж поверьте мне, старику-маркизу.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 604     4     0    92 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...