Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 345 (52 ms)

>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>"El guardián de los sueños." Margaret A. Salinger

>>переведена на русский как "Над пропастью во сне"

>

>Боже мой, какой откровенный плагиат перевода в названии!

>

В оригинале книга называется "Dream Catcher", т.е. дочь Сэлинджера обыгрывает название книги отца "The Catcher in the Rye", думаю, что поэтому в русском переводе также обыгрывается уже известный перевод названия книги.
Елена, кажется Вы не угадали. Посмотрите, хотя бы, эту ветку про типографические термины, кто "начал". Надеюсь, что Вы читать умеете. И еще посмотрите обращения некого "мира животных", хотя бы на Анхела и др. участников форума. Нужен кругозор, Елена. А что касается песенки, это симпатично. Успехов.
>Yelena написал:

>--------------

>Турист (сразу извиняюсь, но признаюсь, что когда пишу "турист" в голове включается кусочек детской песенки из мультфильмов про Чебурашку "...ту-ру ту-ру ту-ру туристы", я ведь сейчас часто мультики вместе с ребёнком смотрю.)

>

>НО "работать", писать и общаться в атмосфере, которую Вы довольно часто создаёте НЕПРИЯТНО, даже трудно, противно...пропадает желание, думаю, что по этой причине ПРОПАЛИ, просто сгинули многие участники форума.

>

>ПОЖАЛУЙСТА не создавайте такую атмосферу.

>

>Всего доброго

>Сегодня уже четверг, и скоро выходные

 Chi

>Alfa написал:

>--------------

>Дорогая Чи,

>я Вас понимаю, "на войне, как на войне"...но уругвайские "tapones de widia", как метко заметил товарищ Капустник,

>давно и бесповоротно уже стали "притчею во языцех" в латиноамериканском футболе... Отсюда и бразильская "радость":)---

>Мне нравится как играет Форлан, но он, увы одинок, пропал Оливера - один из немногих высокотехничных уругвайских нападающих. "El loco" Абрéу, вроде бы, тоже не у дел...

>Мой прогноз: если Аргентина вспомнит, как нужно играть в футбол: у Уругвая нет шансов...:)

>>Chi escribe:

>>--------------

>>

>>>Alfa написал:

>>>--------------

>>>Bueno, ahora nos tocan los orientales...

>>Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))

>>Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!

>

Аргентина об этом напрочь забыла. :)))

>Представьте себе ситуацию, когда идут переговоры и испанский представитель говорит следующую фразу:

>

>"Nuestro producto es de gama media" - Я с пылу, с жару выстреливаю.

>

>- Ассортимент наших продуктов имеет средние показатели.

>Потом оказалось, что они имели в виду:

>- Наши изделия рассчитаны на покупателей среднего достатка.

>Вот и получается: Моя твоя не понима, или понима, но не туда, что очень часто, кстати, происходит, когда привык к наречиям одних испаноязычных стран, а переводишь представителям иных миров.

Но хуже всего, конечно, когда сам испанский, или российский представитель, крутой до нельзя бизнесмен-производитель, оказывается абсолютно косноязычным и не умеет понятно изъясняться на своём собственном языке. Тогда пиши пропало, так как всё-равно всегда виноват стрелочник, а стрелочником в подобных случаях всегда остаётся переводчик.
А ведь в Испании и с русскими может быть хорошо.
Сначала "замуж за испанца, и с приданым - в Испанию", а потом, я тут совсем недавно невольно прослушала обмен личным опытом двух молодых русских женщин (не могла же я им сказать, что дескать, девочки, потише, я всё понимаю) начинают перебирать, ведь испанцев в Испании много, но, оказывается, что цель -то - "как бы хотелось остаться в этой Испании одной с квартирой" !!!
Такие наши девочки не пропадут.
Юля, главное - поставить цель и определить средства её достижения. У многих получается.
Удачи.
Есть вполне милые, хозяйственные и очень воспитанные испашки, на интеллектуальность особо не рассчитывайте, но желание "казаться/нарисоваться" даже перед самим собой, а уж особенно перед другими, чтобы нравиться себе, у многих велико. Остерегайтесь метрос-е.-к.-с.-уалов и ревнивцев.
 Пользователь удален
Дорогая Чи,
я Вас понимаю, "на войне, как на войне"...но уругвайские "tapones de widia", как метко заметил товарищ Капустник,
давно и бесповоротно уже стали "притчею во языцех" в латиноамериканском футболе... Отсюда и бразильская "радость":)---
Мне нравится как играет Форлан, но он, увы одинок, пропал Оливера - один из немногих высокотехничных уругвайских нападающих. "El loco" Абрéу, вроде бы, тоже не у дел...
Мой прогноз: если Аргентина вспомнит, как нужно играть в футбол: у Уругвая нет шансов...:)
>Chi escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Bueno, ahora nos tocan los orientales...

>Даже не сомневайтесь! Ориенталес вас потрогают, ох, как же потрогают! :)))

>Я вот, к сожалению, не видела матч, пролетала в это время над Атлантикой, но как только утром уже в Сан-Паоло включила телефон, мне посыпались смс с сообщениями о том, что Уругвай выиграл. Да и в аэропорту только об этом и говорили все. ¡Vamos Uruguay! ¡Arriba!

Что Вы плетёте, мадам, у меня давно уже нет никакого прилива ни творческой, ни любой другой активности, я как потухший вулкан, который не ведает - пробудится ли он ещё когда-нибудь и всем покажет, или нет. С другой стороны, "Война и мир" - это же одно из самых нудных произведений во всей мировой классике, пытку которым, способны выдержать немногие счастливчики, особенно в юношеском возрасте.
>--------------

>Маркиз, мне приятно, что мои короткие фразы вызывают у Вас такой прилив творческой активности. Но должна признаться, что эту работу я как раз и не читала, мне ПРОСТО НРАВИТСЯ КРСИВОЕ СЛОВО. У МЕНЯ ПРОСТОЙ УТИЛИТАРНЫЙ ПОДХОД. так что Ваше философическое исследоание человеческой природы (и породы) здесь не подходит. А вот скажите, как Вы Войну и мир читаете? Это классический пример подобных дискусий, но раз уж затронули эту тему...Уберите французский - и пропадет вся атмосфера. Многим важна именно атмосфера, создаваемая словами, а не сами слова. Опять не согласны?

Хоть я и просто переводчик,
способный только на подстрочник,
не станет пыткой для меня
сплести из слов такие кружева:
(Yo sufro lo indecible si tu entristeces
no quiero que la duda te haga llorar
hemos jurado amarnos hasta la muerte
y si los muertos aman
después de muertos amarnos más )
В словах не выразить моих страданий,
Когда печальной вижу я тебя.
Не надо слёз сомнений - вот моё желанье.
Ведь вспомни, милая, как мы клялись тогда
Нашу любовь нести до самой до кончины,
И если любят там, в загробном мире,
То мы клялись любить сильнее, чем при жизни.
***
Досадно, что Alfa пропал, что Светлана (если я не ошибаюсь) очень давно не появляется, и Vladimir совсем осерчал.
А с ними был бы настоящий поэтический перезвон.
О "фигуральном" добывании белены ничего сказать не могу.

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Уважаемая Енот,

Вы как то определитесь для начала. Ибо если я уважаемая, то при чем тут Енот? У меня есть собственное имя и Ник под аффтаром. Читать умеете?
<"включить мозги", >
думаю это из области "нативные народы"
< В принципе, каждый приходит в интернет и на форумы за своим>
? Я только хочу спросить у Вас при чем тут сражение. Или Вы полагаете, что в поле ржи над пропастью две армии крушили друг друга и заодно прорубили просеку в лесу? А может быть было так: дровосеки рубили березки под корень, в сечу, увлеклись и порубили хлеборобов в поле?
 Andrei
Вы абсолютно не правильно трактуете вопрос в этом случае, Дмитрий! Никакого размывания собственности в этом случае тогда (в середине 2010-х годов) в Испании не было и в помине, как и не было тут никаких европейских инвесторов.
Происходило всё наоборот. Был создан государственный FROB, куда были переданы так называемые "плохие активы" национализированных Сберегательных касс (Cajas de ahorro) и некоторых Банков. Которые и потеряли в Отчетном бухгалтерском году (2015? - в тексте не видно) более 26 миллиардов евро в стоимостной оценке своих акций (долей). Произошло практически полное обесценивание всех их акций и у населения практически пропали все их личные денежные вклады и депозиты в этих финансовых учреждениях.
А для того, чтобы это самый FROB мог бы хоть как-то действовать и располагать хоть какими-то живыми средствами, а не только ничего не стоящими бумажками-акциями, в его (FROB-овский) уставной капитал (специально увеличенный для этих целей) испанским ГОСУДАРСТВОМ и были влиты "европейские деньги" (как в тексте). Только это были средства не "европейских инвесторов и для размывания капитала", а целевые средства из ЕВРОПЕЙСКИХ ФОНДОВ и кредиты Центрального Европейского Банка на особых льготных условиях для спасения этих уже утонувших финансовых организаций...
Это примитивно и вкратце, потому как полностью обо всех этих финансовых операциях и европейских мерах целые статьи писались в свое время с всеми деталями...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 96     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...