Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>--------------
>"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали". Мда, тут есть такой сабьондо сабелотодо, который везде подывал и везде совал свой нос.
Зачем же так? Когда человек работает переводчиком, особенно устным, он действительно бывает в разных местах и оказывается в самых разных ситуациях. Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все". Хотя в последнее время я склоняюсь к тому, что специализация все-таки нужна.
>Condor escribe:
>--------------
>Елена, а почему ты переводишь здесь acta как Акт, ведь речь идет о "свидетельстве о рождении"?
Добрый день, господа. Рад приветствовать вас - отпуск у меня кончился, и я уже на работе. Внимательно прочитал все темы. По этой решил дать небольшое разъяснение, поскольку совсем недавно переводил свидетельство о рождении. Думаю, Елена оговорилась "по Фрейду". Дело в том, что в русском оригинале документа пишется так: ... О ЧЕМ ___ ГОДА ___ МЕСЯЦА ____ ЧИСЛА СОСТАВЛЕНА ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ № ___ .
Так что здесь я солидарен с Еленой.
>Ирина Гендлер escribe:
>--------------
>Как выглядит - в общих чертах - испанский аналог справки о месте работы? Например, какой конструкцией уместно перевести "справка дана ... в том, что такой-то работает там-то"? Где можно найти аналоги понятий ИНН, КПП, БИК, ЗАО, ЛТД?
DILIGENCIA para hacer constar que 'NOMBRE'pertenece a esta empresa desde FECHA (opcional)con la calificación laboral de (opcional).
Y para que así conste, expido, a petición de la persona interesada, este certificado.
Fecha...
Firmado... (Director, Secretario, etc.)
Надеюсь, что помогла :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 622 (63 ms)
Экологические анекдоты, маэстро....:)
>Amateur escribe:
>--------------
>К вопросу о постах и воздержании у разных религий.
>1. Иудейская.
>- Реббе, скажи пожалуйста, а можно в субботу заниматься любовью?
>- Это смотря с кем.
>- Ну, например, с любимой женщиной.
>- С любимой женщиной можно!
>- А с женой?
>- А вот с женой нельзя,- вздохнул реббе.
>- Но почему?!
>- Потому что это уже будет считаться работой!
>
>2. Православная.
>- Батюшка, а в великий пост можно женщин любить?
>- Можно, сын мой, можно... Только не жирных...
>
>Amateur escribe:
>--------------
>К вопросу о постах и воздержании у разных религий.
>1. Иудейская.
>- Реббе, скажи пожалуйста, а можно в субботу заниматься любовью?
>- Это смотря с кем.
>- Ну, например, с любимой женщиной.
>- С любимой женщиной можно!
>- А с женой?
>- А вот с женой нельзя,- вздохнул реббе.
>- Но почему?!
>- Потому что это уже будет считаться работой!
>
>2. Православная.
>- Батюшка, а в великий пост можно женщин любить?
>- Можно, сын мой, можно... Только не жирных...
>
Альфик, на счёт "раз" начинаем работу над ошибками (чтобы не считал себя неприкосновенным гением!): слово "насчёт" здесь выступает предлогом и поэтому пишется слитно.
Твои рассуждения про зеркало напомнили мне анекдот, популярный в самом конце минувшего века.
Позднее утро 1 января 2001 года. К зеркалу подходит чуть-чуть протрезвевший, небритый и лохматый мужик с распухшей физиономией, долго в него вглядывается и задумчиво говорит: Да-а-а... так вот ты какой, человек третьего тысячелетия!
Твои рассуждения про зеркало напомнили мне анекдот, популярный в самом конце минувшего века.
Позднее утро 1 января 2001 года. К зеркалу подходит чуть-чуть протрезвевший, небритый и лохматый мужик с распухшей физиономией, долго в него вглядывается и задумчиво говорит: Да-а-а... так вот ты какой, человек третьего тысячелетия!
>--------------
>"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали". Мда, тут есть такой сабьондо сабелотодо, который везде подывал и везде совал свой нос.
Зачем же так? Когда человек работает переводчиком, особенно устным, он действительно бывает в разных местах и оказывается в самых разных ситуациях. Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все". Хотя в последнее время я склоняюсь к тому, что специализация все-таки нужна.
Вот, что говорят британские ученые:
Женщины хотят
1. Приятных сюрпризов
2. Спонтанных путешествий в другой город «только вдвоем»
3. Песен или стихов, посвященных нам любимым
4. Признаний в любви под луной
5. Расслабляющей ванны при свечах
6. Романтических смс-ок, писем и записок
7. Завтрака в постель
8. Согревающих объятий в холодный вечер
9. Доставки цветов на работу
10. Комплиментов
А чего еще хотят они? Каждая женщина - отдельный мир. Поэтому, полагаю, найти исчерпывающий ответ трудно.
Женщины хотят
1. Приятных сюрпризов
2. Спонтанных путешествий в другой город «только вдвоем»
3. Песен или стихов, посвященных нам любимым
4. Признаний в любви под луной
5. Расслабляющей ванны при свечах
6. Романтических смс-ок, писем и записок
7. Завтрака в постель
8. Согревающих объятий в холодный вечер
9. Доставки цветов на работу
10. Комплиментов
А чего еще хотят они? Каждая женщина - отдельный мир. Поэтому, полагаю, найти исчерпывающий ответ трудно.
>Condor escribe:
>--------------
>Елена, а почему ты переводишь здесь acta как Акт, ведь речь идет о "свидетельстве о рождении"?
Добрый день, господа. Рад приветствовать вас - отпуск у меня кончился, и я уже на работе. Внимательно прочитал все темы. По этой решил дать небольшое разъяснение, поскольку совсем недавно переводил свидетельство о рождении. Думаю, Елена оговорилась "по Фрейду". Дело в том, что в русском оригинале документа пишется так: ... О ЧЕМ ___ ГОДА ___ МЕСЯЦА ____ ЧИСЛА СОСТАВЛЕНА ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ № ___ .
Так что здесь я солидарен с Еленой.
Надеялась получить ответ кого-нибудь из "местных", но, видимо, канарские испанцы на форум не заходят; наверное, правда придется ехать и изучать обстановку "на месте" : )
Друзья, у меня нет абсолютно никаких проблем с трудоустройством в Москве (и со внешностью все в порядке, но работа в кабаре почему-то не очень привлекает). Просто местный российский климат мне очень не подходит, и надоело мерзнуть по 6 месяцев в году ; ) Одна надежда - на сектор обслуживания богатых "руссо туристо", не говорящих ни на каком языке, кроме родного...
Друзья, у меня нет абсолютно никаких проблем с трудоустройством в Москве (и со внешностью все в порядке, но работа в кабаре почему-то не очень привлекает). Просто местный российский климат мне очень не подходит, и надоело мерзнуть по 6 месяцев в году ; ) Одна надежда - на сектор обслуживания богатых "руссо туристо", не говорящих ни на каком языке, кроме родного...
Уважаемый любопытный, вы, пожалуйста, научитесь делать конструктивные замечания, а не с насмешкой подходите к работе, сделанной до вас. Ты мне напоминаешь ленивую корову, которая ждет когда кто-то другой предпримет какие-то действия, хотя возможно сама и смогла бы это сделать лучше, но не делает этого, что бы потом проявить свой профессионализм за счет принижения других.
Если кто-то считает, что перевод требует корректировки, мне конечно же интересно услышать замечания.
Если кто-то считает, что перевод требует корректировки, мне конечно же интересно услышать замечания.
>Ирина Гендлер escribe:
>--------------
>Как выглядит - в общих чертах - испанский аналог справки о месте работы? Например, какой конструкцией уместно перевести "справка дана ... в том, что такой-то работает там-то"? Где можно найти аналоги понятий ИНН, КПП, БИК, ЗАО, ЛТД?
DILIGENCIA para hacer constar que 'NOMBRE'pertenece a esta empresa desde FECHA (opcional)con la calificación laboral de (opcional).
Y para que así conste, expido, a petición de la persona interesada, este certificado.
Fecha...
Firmado... (Director, Secretario, etc.)
Надеюсь, что помогла :)
Тут весь вопрос в том - каких счетов! Очевидно (жаль, контекста мало) имеется в виду, что подрядчики обязаны были создавать специальные счета, (не текущие/расчётные, а "счета для получения"), и только на них могли перечисляться средства за выполненные работы/услуги от государственных организаций и частных компаний, выполняющих госзаказы или распоряжающихся бюджетными средствами. А теперь это правило, стало быть, упраздняется. И очевидно, что контрактанту будет достаточно иметь обычный счет в банке для получения таких выплат.
Владимир, писать на русском я конечно же могу, однако предпочитаю писать по-испански, чтобы иметь больше практики и видеть свои ошибки. Испанский изучаю с детства - был преподаватель. Данный текст, действительно, не является домашним заданием, однако связан с моей курсовой работой, а возможно и дипломной. В связи с тем, что по программе мы многого еще не изучали, приходится разбираться самому, вдобавок хочется, чтобы информация все же была получена из испанских источников, а не скомпилирована с русских переводов. Надеюсь, что ответил на все ваши вопросы.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз