Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Юлия написал:
>--------------
>И еще был случай...
>Central fluyente - не знаю, как перевести. Речь идет об электростанциях.
Принцип работы ГЭС достаточно прост. Цепь гидротехнических сооружений обеспечивает необходимый напор воды, поступающей на лопасти гидротурбины, которая приводит в действие генераторы, вырабатывающие электроэнергию.
Необходимый напор воды образуется посредством строительства плотины, и как следствие концентрации реки в определенном месте, или деривацией — естественным током воды. В некоторых случаях для получения необходимого напора воды используют совместно и плотину, и деривацию.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 622 (102 ms)
>Юлия написал:
>--------------
>И еще был случай...
>Central fluyente - не знаю, как перевести. Речь идет об электростанциях.
Принцип работы ГЭС достаточно прост. Цепь гидротехнических сооружений обеспечивает необходимый напор воды, поступающей на лопасти гидротурбины, которая приводит в действие генераторы, вырабатывающие электроэнергию.
Необходимый напор воды образуется посредством строительства плотины, и как следствие концентрации реки в определенном месте, или деривацией — естественным током воды. В некоторых случаях для получения необходимого напора воды используют совместно и плотину, и деривацию.
"Ай да Пушкин! Ай да с.у.кин сын!" (Qué Pushkin! Qué hijo de p.u.t.a!)
Из письма А. С. Пушкина (1799—1837) к своему другу поэту Петру Вяземскому (около 7 ноября 1825 г.): «Поздравляю тебя, моя радость, с романтическою трагедиею, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши, и кричал, аи да Пушкин! аи да с.у.кин сын!»
Служит для шутливого выражения радости от удачно выполненной работы, блестяще реализованного замысла и т. д.
Из письма А. С. Пушкина (1799—1837) к своему другу поэту Петру Вяземскому (около 7 ноября 1825 г.): «Поздравляю тебя, моя радость, с романтическою трагедиею, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши, и кричал, аи да Пушкин! аи да с.у.кин сын!»
Служит для шутливого выражения радости от удачно выполненной работы, блестяще реализованного замысла и т. д.
Они уже давно освоили улицы европейских столиц. Многие уже осели в Европе. Некоторые наезжают периодически. Первый раз познакомился с кумбьей на Рамбле в Барселоне. Выступала босоногая группа колумбийцев с пенснями в этом жанре. Через полчаса видел их уже "вне работы": уже не босиком, приодетые и вполне цивильные. Но пожалуй самую прикольную сцену наблюдал в центре Риги на прошлой неделе: стоит на улице колонка, разложены вещи, играет "фонера", а исполнитель в сценическом костюме(весь в перьях) невдалеке покупает хот-дог.
Вот, посмотрите, испанофилы, какой я нашёл прекрасный кладезь переводов испанских песен. Эта лучезарная девушка проделала колосальную работу только лишь для того, чтобы поделиться своими переводами с другими людьми, так же как и она обожающими испаноязычную музыку и культуру. Честь ей за это и хвала. Когда войдете по ссылке, выбирайте внизу любой альбом исполнителей, нажимайте на него, а потом выбирайте песню. Текст появиться на испанском и на русском языках в удобном формате, чтобы их можно было легко сличать.
http://de.lyrsense.com/authors/kokyrina_ekaterina?album
http://de.lyrsense.com/authors/kokyrina_ekaterina?album
No estoy de acuerdo con estas traducciones:
M. питаясь дерьмом
V. вкалывая по черному
M. тяжелейшая работа
V. горбатясь
Y. жил в дерьме
En mi opinión 'comiendo mierda' sería algo así como 'занимаясь хернёй' o algo así por el estilo.
En Cuba una frase como esta "No comas mierda" se dice si a uno no le gusta algo expresado o hecho por otra persona, ese algo se considera como algo boboso, estúpido etc.
M. питаясь дерьмом
V. вкалывая по черному
M. тяжелейшая работа
V. горбатясь
Y. жил в дерьме
En mi opinión 'comiendo mierda' sería algo así como 'занимаясь хернёй' o algo así por el estilo.
En Cuba una frase como esta "No comas mierda" se dice si a uno no le gusta algo expresado o hecho por otra persona, ese algo se considera como algo boboso, estúpido etc.
Галлия Ola! Эквадор Трудовой кодекс: Art.111 .- Право на вознаграждение или Рождественский бонус тринадцатый .- рабочие имеют право на их работодатели платят им до двадцать четвёртом декабря каждого года, плата эквивалентна одной двенадцатой части , которые получили заработную плату в течение календарного года. (Art.95 ... в качестве компенсации означает, что все работник получает в денежной или натуральной форме услуг, в том числе, которое собирает за дополнительную работу, дополнительные сдельная, комиссий, прибыль, индивидуальный вклад в эквадорского института социального обеспечения, когда он берет на себя работодатель.
Использование испанского герундия представляет собой определенные трудности для носителей русского языка. Существует определенный параллелизм с деепричастным оборотом, но не всегда рекомендуется переводить дословно.
Вот несколько примеров: Muchos estudiantes trabajan paseando perros/ Тут герундий играет роль наречия. С точки зрения страноведения, здесь присутствует определенная трудность. Есть такая профессия в Аргентине: paseador de perros (тот, кто выгуливает собак).
Есть еще герундии перфект, который указывает на действие, которое уже закончилось: Habiendo terminado el trabajo, la secretaria de marchó, т.е., закончив работу, секретарь ушел.
Вот несколько примеров: Muchos estudiantes trabajan paseando perros/ Тут герундий играет роль наречия. С точки зрения страноведения, здесь присутствует определенная трудность. Есть такая профессия в Аргентине: paseador de perros (тот, кто выгуливает собак).
Есть еще герундии перфект, который указывает на действие, которое уже закончилось: Habiendo terminado el trabajo, la secretaria de marchó, т.е., закончив работу, секретарь ушел.
Это не стихотворение, Кондор, это РОМАН. Роман в стихах под названием "Евгений Онегин". На испанский язык он не переведен, насколько мне известно. Разве что отдельные отрывки, прежде всего связанные с арией Ленского из одноименной оперы. Не думаю, что кто-либо не только на этом форуме, но и вообще в испаноязычном мире справится с этой работой, требующей титанических усилий и огромного таланта. В самом лучшем случае это будет обычный подстрочник, где от оригинала практически ничего не останется.
Евгений, Вы же не кричали на все 4 стороны, что Вы дипломированный переводчик и не пытаетесь устанавливать свои порядки. Такой необходимости нет. Вы никому ничего не должны. Участвуйте в работе форума, работайте. Если сможем, ответим на Ваши вопросы с удовольствием. Я думаю, что все согласятся со мной. Saludos.
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Кто еще хочет увидеть мой университетский диплом? Поднимите руки :)
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Евгений Куприянов, а как насчет Вашего диплома отделения матлингвистики?
>
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Кто еще хочет увидеть мой университетский диплом? Поднимите руки :)
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Евгений Куприянов, а как насчет Вашего диплома отделения матлингвистики?
>
нужна помощь для перевода, как преобразовать формат pdf в word?
Всем добрый ень!
На работе дали задание перевести большой технический документ(инструкция к спецтехнике)с испанского на русский.
Он дан в формате pdf, со множеством схем, рисунков.
Был вариант сдалать это используя Infix pdf Editor Pro, но так как версию мне поставили ломаную, она не желает сохранять изменения.
То есть, после ввода текста на русском и попытке сохранть - зависает и самопроизвольно закрывается. Может быть, кто-то сталкивался с подобным, подскажет как тут можно действовать?
Спасибо!
На работе дали задание перевести большой технический документ(инструкция к спецтехнике)с испанского на русский.
Он дан в формате pdf, со множеством схем, рисунков.
Был вариант сдалать это используя Infix pdf Editor Pro, но так как версию мне поставили ломаную, она не желает сохранять изменения.
То есть, после ввода текста на русском и попытке сохранть - зависает и самопроизвольно закрывается. Может быть, кто-то сталкивался с подобным, подскажет как тут можно действовать?
Спасибо!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз